The resource gap is frequently calculated after including current levels of external aid as "existing". |
Недостающий объем ресурсов часто исчисляется после включения выделяемого на тот момент объема внешней помощи в разряд "имеющихся ресурсов". |
Accordingly, the current emphasis should be on improving global management strategies for the optimal and most efficient supply and use of available resources with minimum environmental impact. |
Следовательно, в настоящее время необходимо делать упор на совершенствовании глобальных стратегий освоения ресурсов в целях поддержания оптимальной обеспеченности и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов при минимальном воздействии на окружающую среду. |
The Committee recognized UNFPA efforts to increase total available resources in the context of the last budget submission and further welcomes the results shown in the current projections for 2006-2007. |
Комитет признает стремление ЮНФПА увеличить общий объем имеющихся ресурсов в контексте последнего представленного бюджета и приветствует также результаты, отраженные в текущих прогнозных показателях на 2006-2007 годы. |
To reprogramme the available amounts to meet the current needs of our countries; |
перераспределение имеющихся средств для удовлетворения текущих потребностей наших стран; |
The handbook will provide a useful addition to current literature and feed into multilateral negotiations and peace processes throughout the world. |
Это пособие станет ценным дополнением к перечню имеющихся в настоящее время публикаций по этой теме и найдет применение в контексте многосторонних переговоров и мирных процессов во всех регионах мира. |
3e) Are the current and future (planned) waste management capacities sufficient? |
З.е) Является ли объем имеющихся и будущих (планируемых) мощностей по переработке отходов достаточным? |
The Corporation's job centres service job-seekers, and current job opportunities in the private sector and training information is displayed and is readily available. |
Эти центры обслуживают лиц, ищущих работу, публикуют и беспрепятственно предоставляют информацию об имеющихся вакансиях в частном секторе и на курсах профессиональной подготовки. |
Since the MDGs feature specific targets, many countries have begun working towards them by assessing current data and systems for collection and analysis. |
Поскольку цели Декларации тысячелетия предусматривают достижение конкретных показателей, многие страны приступили к проведению оценок имеющихся данных и систем их сбора и анализа. |
In the light of the fact that the current fleet of seven vehicles had high mileage, the cost-effectiveness of keeping them in service should be examined. |
С учетом большого пробега имеющихся семи автомобилей следует рассмотреть вопрос о рентабельности их дальнейшей эксплуатации. |
Future developments will be in line with current resource levels, building on synergies, experience and information of FAO, ITTO and other cooperators. |
Дальнейшая деятельность в этой области будет осуществляться в рамках имеющихся ресурсов, а также при поддержке и на основе опыта и информации ФАО, МОТД и других партнеров. |
With the current inputs, it is projected that the deficit will be reduced to 1,500 megawatts at peak hours by 2003. |
Согласно прогнозам, при имеющихся ресурсах дефицит в пиковые часы будет сокращен к 2003 году до 1500 МВт. |
In the area of peace and security it is of the utmost importance that reform efforts are closely targeted at eliminating areas of current multilateral cooperation that militate against progress. |
В области мира и безопасности особенно важно, чтобы усилия по реформированию были точно направлены на устранение таких имеющихся областей многостороннего сотрудничества, которые мешают прогрессу. |
Arrival, distribution and current stock levels of food commodities |
Поступление, распределение и нынешние уровни запасов имеющихся в мухафазах Ирака |
This chapter assesses the current state of knowledge regarding climate and sea-level change, with special emphasis on scientific developments since the 1990 IPCC Report. |
Эта глава содержит оценку имеющихся в настоящее время знаний, относящихся к изменениям климата и уровня мирового океана, при этом особое внимание уделено результатам научной работы в период с момента подготовки доклада МГЭИК 1990 года. |
The activity combines analytical work, based on current work of the UNCTAD secretariat, and technical cooperation components by which countries are advised on developing options. |
Осуществляемая деятельность сочетает проведение аналитической работы на основе текущих мероприятий секретариата ЮНКТАД и реализацию мероприятий в области технического сотрудничества, с помощью которых страны получают информацию об имеющихся вариантах развития. |
Based on current available funds, the Court will experience a funding shortfall by the first week of August 2009 - a very short time from now. |
Исходя из имеющихся в настоящее время средств Суд столкнется с дефицитом финансовых ресурсов уже в первую неделю августа 2009 года - это совсем скоро. |
Mr. M. Lorenz introduced the substantive report on atmospheric heavy metals and forest ecosystems, reviewing the available data and current state of knowledge. |
Г-н М. Лоренц представил основной доклад о содержащихся в атмосфере тяжелых металлах и лесных экосистемах, содержащий обзор имеющихся данных и текущего состояния знаний. |
Scenarios are established by using the best data available for projections of emissions, including the consequences of implementing current legislation and of the obligations under the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Сценарии разрабатываются с использованием наилучших имеющихся данных в отношении прогнозов выбросов, включая последствия осуществления действующего законодательства и выполнения обязательств по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
A comprehensive convention to address all forms of terrorism would add value to the current normative framework by filling the existing gaps in some areas of the counter-terrorism regime. |
Принятие всеобъемлющей конвенции о борьбе со всеми формами терроризма повысило бы эффективность существующей нормативной базы за счет устранения имеющихся пробелов в некоторых областях режима для борьбы с терроризмом. |
Unfortunately, experience shows that some of the current data is so unreliable that WHO will not transmit it to the Division. |
К сожалению, как показывает опыт, некоторые из имеющихся в настоящее время данных настолько ненадежны, что ВОЗ не будет препровождать их Отделу. |
It also noted that the current level of UNCDF resources falls far below the demand of programme countries in terms of its investment and capacity-building services. |
Он также отметил, что нынешний уровень ресурсов, имеющихся в распоряжении ФКРООН, далеко не отвечает потребностям охваченных программами стран в плане услуг по предоставлению инвестиций и созданию потенциала. |
The process of organizational development should focus not only on additional activities, but also on better and more efficient ways of providing current services and of utilizing available funds and resources. |
Процесс организационного развития должен быть ориентирован не только на дополнительные мероприятия, но и на повышение эффективности и оптимизацию оказания текущих услуг и использование имеющихся средств и ресурсов. |
Existing long-term data on MeHg may suffer from analytical obstacles, which were related to high detection limits compared to current methods. |
Анализ имеющихся данных о концентрациях MeHg, собранных на протяжении длительного времени, может быть затруднен из-за более высоких пределов обнаружения по сравнению с современными методами. |
Programme to be developed for the first two years based on resources available in current budgets and plans of the organizations concerned. |
Эту программу следует разработать для первых двух лет на основе имеющихся ресурсов в рамках существующих бюджетов и планов соответствующих организаций |
The Committee notes further that sufficient extrabudgetary resources are available to enable the current staff to continue until the end of 2001. |
Комитет далее отмечает, что имеющихся внебюджетных ресурсов достаточно для обеспечения того, чтобы нынешний персонал продолжал работать до конца 2001 года. |