Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Current - Имеющихся"

Примеры: Current - Имеющихся
The Executive Board also recognized that, at lower levels of regular resources, the proposed fixed allocations would translate into higher percentage shares for the concerned programme lines/components in the total of available regular programme resources, as compared to their shares under the current programme financial framework. ЗЗ. Исполнительный совет также признал, что в случае снижения объема регулярных ресурсов предлагаемые фиксированные суммы ассигнований обусловят повышение процентной доли соответствующих разделов/компонентов программ в общем объеме имеющихся регулярных ресурсов по программам по сравнению с их долей в контексте нынешних финансовых рамок программ.
(a) A diagnostic phase that determines the project cycle currently being followed and assesses the strengths and weaknesses of existing guidelines on programme/project conceptualization and formulation, financing, implementation modalities and the current monitoring and evaluation systems. а) на этапе диагностики определяется осуществляемый в настоящее время проектный цикл и оцениваются сильные и слабые стороны имеющихся руководящих принципов для выработки концепции программы/проекта и способов ее/его разработки, финансирования и осуществления, а также применяемых систем мониторинга и оценки.
The General Assembly is requested to authorize the modernization of the existing conference facilities at the United Nations Office at Nairobi for a total estimated cost of $3,479,000 (at current prices), to be funded from: Генеральной Ассамблее предлагается утвердить модернизацию имеющихся конференционных помещений Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби на общую сметную сумму расходов в 3479000 долл. США (по текущим ценам), которые будут финансироваться за счет:
The requirement in article 4 of the Convention on the Rights of the Child to take measures "to the maximum extent of available resources" requires that actual current resources and potentially available ones be taken into account to determine the State's efforts to mobilize resources. Требования статьи 4 Конвенции о правах ребенка принимать меры "в максимальных рамках имеющихся ресурсов" означают, что для определения усилий государства по мобилизации ресурсов должны учитываться фактически имеющиеся и потенциальные ресурсы.
Recognizing also the potential and importance of current available methods, technologies and techniques of monitoring, assessment and anticipation of global environmental problems, including remote sensing and monitoring from outer space, признавая также потенциал и важное значение имеющихся в настоящее время методов, технологий и способов мониторинга, оценки и прогнозирования глобальных экологических проблем, включая дистанционное зондирование и мониторинг из космоса,
Additionally, the transfer to Geneva of staff associated with the transnational corporations, science and technology for development and the International Conference on the Former Yugoslavia, has exacerbated the pressure on the current facilities at Geneva. Кроме того, нехватка имеющихся в настоящее время в Женеве помещений усугубилась в связи с переводом в Женеву персонала, занимающегося вопросами транснациональных корпораций и вопросами науки и техники в целях развития, а также персонала, связанного с Международной конференцией по бывшей Югославии.
Assistance was provided to some African countries in conducting needs assessment and strategy development exercises in order to identify current and future data needs of primary resources of statistics and to map out strategies to prioritize and satisfy those needs within available resources. Некоторым африканским странам предоставлялась помощь в связи с проведением оценки потребностей и мероприятий по разработке стратегий, с тем чтобы определить нынешние и будущие информационные потребности в первичных статистических ресурсах и подготовить наброски стратегий для установления первоочередности и удовлетворения этих потребностей с учетом имеющихся ресурсов.
Before proposals were made for the conversion of the current temporary maintenance posts to established basis, every effort should be made to identify within existing resources the full complement of posts to maintain the system. До внесения предложений о преобразовании нынешних временных должностей сотрудников по эксплуатации в постоянные необходимо предпринять все усилия для определения в рамках имеющихся ресурсов полной номенклатуры должностей, необходимых для эксплуатации системы.
It was noted that an increase in the use of temporary assistance and ad hoc contractual services to provide translation would increase the need for revision and that it could be difficult to meet that need with the current permanent staffing levels. Было отмечено, что расширение использования временной помощи и специальных услуг по контрактам для обеспечения письменного перевода увеличит потребности в редактировании и что удовлетворить эти потребности за счет использования имеющихся в настоящее время штатных сотрудников может оказаться трудно.
The programme expenditure ceiling (EC) for the current year shall be set so as not to exceed the total estimated resources available for that year (balance of general resources brought forward from the previous year plus estimated income), minus administrative costs. Предельная величина расходов по программам (ПР) на текущий год устанавливается таким образом, чтобы она не превышала общего расчетного показателя объема ресурсов, имеющихся на этот год (остаток общих ресурсов, перенесенный с предыдущего года, плюс предполагаемые поступления), за вычетом административных расходов.
Program managers had been asked to set targets for the selection of women candidates for current and projected vacancies and to actively seek out women candidates for those posts. Руководителям программ предложено установить целевые показатели для отбора кандидатов из числа женщин для заполнения имеющихся и прогнозируемых вакантных мест, а также активно искать кандидатов-женщин для заполнения таких должностей.
In general, data availability in the field of waste and material flows is insufficient and there is a need to "bridge the gap" between the current data available and the information needed for policy-making. В целом объем имеющихся данных о потоках отходов и материалов является недостаточным, в связи с чем существует необходимость в "ликвидации разрыва" между объемом имеющихся данных и объемом информации, необходимой для разработки политики.
The proposed new structure would also give each of the current P-4 Officers the ability to address all the needs in their mission portfolio with the assistance of the proposed P-3 posts. Предлагаемая новая структура также обеспечила бы каждому из имеющихся сотрудников на должностях класса С-4 возможности удовлетворять все потребности курируемых ими миссий при содействии со стороны сотрудников на предлагаемых должностях класса С-3.
Overview of forms of violence against women based on current availability of data and statistics on violence against women А. Анализ форм насилия в отношении женщин на основе имеющихся сведений и статистических данных о насилии в отношении женщин
The implementation will begin with a planning and design phase that includes a thorough gap analysis, assessment and inventory of the current service desk environment throughout the Secretariat, beyond the level of detail collected in the ICT structural review Осуществление проекта начнется с этапа планирования и конструирования, который включает в себя тщательный анализ недостатков, оценку и учет всех имеющихся в Секретариате служб поддержки, причем степень проработки данных будет глубже, чем при структурном анализе ИКТ.
To support, within its current resources and in collaboration with the broader United Nations system, reconciliation, including the establishment and functioning of mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, in particular at the local level, as well as to foster social cohesion, способствовать, в пределах имеющихся у нее ресурсов и в сотрудничестве с другими структурами системы Организации Объединенных Наций, примирению, в том числе созданию и организации работы механизмов по предупреждению, ослаблению или урегулированию конфликтов, в частности на местном уровне, а также обеспечению социальной сплоченности,
(e) While an international forest fund could provide more coherent governance and organization for available funding to achieve greater impact, current dispersed governance arrangements may actually be more effective mechanism; ё) Хотя международный фонд развития лесного хозяйства мог бы обеспечить более целостное управление и более целостный порядок распределения имеющихся средств для достижения большей отдачи, существующие рассредоточенные механизмы управления могут на практике оказаться более эффективными;
The current financial situation was not linked to the methodology for the scale, and no revision of that methodology would resolve the critical financial situation or change the aggregate level of revenues available, or guarantee payment of assessed contributions promptly and in full in the future. Нынешнее финансовое положение не связано с методологией построения шкалы, и никакой пересмотр этой методологии не решит острой финансовой проблемы и не изменит суммарный объем имеющихся в наличии поступлений и не будет гарантировать уплату начисленных взносов в срок и в полном объеме в будущем.
The Working Group noted the substantive report on atmospheric heavy metals and forest ecosystems, reviewing the available data and current state of knowledge, and expressed its appreciation to ICP Forests for preparing and publishing the report. Рабочая группа отметила подготовку основного доклада по присутствующим в атмосфере тяжелым металлам и лесным экосистемам, в котором проводится обзор имеющихся данных и существующих знаний, и выразила признательность МСП по лесам за подготовку и опубликование этого доклада.
Following the recommendation of the SBI, US$ 5,000,000 will be drawn from available balances carried over from the current and previous financial periods, and US$ 1.3 million (or DM 3 million) is expected from the host Government as a special contribution. В соответствии с рекомендацией ВОО 5 млн. долл. США будут получены за счет имеющихся остатков, перенесенных с текущего и предыдущего финансовых периодов, и 1,3 млн. долл. США (или 3 млн. марок ФРГ) - за счет ожидаемого специального взноса принимающего правительства.
Some participants from developing countries noted that the current proposals under paragraph 17 included additional obligations relating to reporting for developing countries, which would require additional resources and capacity that did not currently exist. Ряд участников из развивающихся стран отметили, что нынешние предложения в пункте 17 включают дополнительные обязательства по представлению данных для развивающихся стран, выполнение которых потребует дополнительных ресурсов и возможностей, не имеющихся в настоящее время.
To ensure that the Secretariat makes best use of those resources in the interests of all Member States, by allowing it to adopt the best management practices and technologies available, and to concentrate on those tasks that reflect the current priorities of Member States. Обеспечить, чтобы Секретариат наилучшим образом использовал эти ресурсы в интересах всех государств-членов, позволив ему принять на вооружение наилучшие из имеющихся методов управления и технологий и сосредоточить внимание на тех задачах, которые отражают нынешние приоритеты государств-членов.
It draws on the existing formats and guidelines for each of the current individual documents and seeks to avoid duplication while ensuring that the core functions of the individual documents are reflected in the consolidated UNDAF. В нем используются существующие форматы и руководящие принципы каждого из имеющихся в настоящее время отдельных документов и преследуется цель избежать дублирования, обеспечивая в то же время, чтобы основные функции отдельных документов нашли свое отражение в сводной РПООНПР.
In order to make best use of the current logistical and organizational assets and expertise of the Peace Monitoring Group, it is essential that these decisions be made before 30 June, when Australia's participation in the Peace Monitoring Group will cease. Для обеспечения оптимального использования имеющихся сейчас материально-технических средств и организационных механизмов и опыта Группы по наблюдению за установлением мира крайне важно принять эти решения до 30 июня, когда Австралия завершит свое участие в Группе по наблюдению за установлением мира.
Based on feedback from the interviews and an analysis of the current Panels, the team identified the following as some of the major benefits of the Panels: На основе данных, полученных в ходе собеседований и анализа деятельности имеющихся в настоящее время групп, группа специалистов определила, что группы имеют, в частности, следующие важнейшие достоинства: