Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Current - Имеющихся"

Примеры: Current - Имеющихся
The costs of the aircraft are obtained from the existing contracts or, when that information is not available, from contracts relating to aircraft of a similar type used in other peacekeeping missions, factored for the current costing. Расходы на воздушные суда определяются на основании имеющихся контрактов, а в случае отсутствия такой информации расходы исчисляются на основании контрактов на воздушные суда аналогичного типа в других миссиях по поддержанию мира с поправкой на действующие расценки.
(a) Gather initial data on the impact of new and emerging funding mechanisms on forest financing, building on the current census of all known funding, both existing and pledged; а) сбор исходных данных о влиянии новых и возникающих механизмов финансирования лесного хозяйства, по данным текущей переписи всех имеющихся источников финансирования, с учетом как полученных, так и объявленных взносов;
As part of the ongoing review process, the Bureau of the Committee held a series of consultations with the secretariat on the current allocation and use of resources available to the subprogramme and on the links between resources and main products and services delivered under the subprogramme. Бюро Комитета провело в рамках текущего процесса обзора серию консультаций с секретариатом в отношении существующего распределения и использования ресурсов, имеющихся в распоряжении подпрограммы, а также в отношении связей между ресурсами и основными продуктами и услугами, подготавливаемыми в рамках этой подпрограммы.
The methodology of the Panel was threefold: a review of literature on natural resource governance in peacebuilding contexts; a review of Liberia's legal framework; and an assessment of current activities in the natural resource sectors in relation to Liberia's evolving legal framework. Для этого Группа применяла методологию, состоящую из трех компонентов: обзор имеющихся материалов по вопросам управления природными ресурсами в контексте миростроительства; обзор либерийской нормативно-правовой базы; и оценка осуществляемой в настоящее время деятельности в секторах природных ресурсов в свете развития либерийской нормативно-правовой базы.
The total available resources, total use of resources, balance of available resources, balance carried forward of the proposed resources plan remain the same as reflected in the current resources plan. Общий объем имеющихся ресурсов, общий объем используемых ресурсов, остаток имеющихся ресурсов, остаток средств, перенесенный в рамках предлагаемого плана ресурсного обеспечения, остаются неизменными, как об этом свидетельствует план ресурсного обеспечения.
This research included a review of child protection legislation and regulatory compliance, institutional stocktaking of child protection and social welfare systems as well as inter-agency collaboration; and assessment of current knowledge, attitudes and practices on key child protection issues. В рамках этого исследования проводится обзор соблюдения законодательства и нормативных положений в области защиты прав детей, анализ институциональных рамок защиты детей и системы социального обеспечения; данное исследование также предусматривает межведомственное сотрудничество и оценку имеющихся знаний, фактов и деятельности в сфере ключевых вопросов защиты детей.
Those governance entities have been addressing the risk identified by the Board of Auditors regarding the need for a "total view of current information and communications technology assets" by ensuring the achievement of the following objectives: Эти руководящие органы занимаются предотвращением отмеченных Комиссией ревизоров неблагоприятных последствий, связанных с отсутствием «общего представления об имеющихся ресурсах информационных технологий», путем достижения следующих целей:
Within the limits of its current resources, UNCTAD will be able to focus on the following activities, with a view to enhancing the benefits effectively derived from the LDC status, and accelerating the progress of some LDCs towards graduation borders: В пределах имеющихся ресурсов ЮНКТАД сможет сосредоточить внимание на следующих видах деятельности в целях усиления выгод, реально обеспечиваемых статусом НРС, и ускорения продвижения некоторых НРС к рубежам выхода из категории НРС:
Does the scale and nature of current environmental challenges and opportunities suggest that incremental change to the present international environmental governance architecture may no longer be sufficient and that a more transformative change may need to be considered? дает ли масштаб и характер имеющихся проблем и возможностей в области окружающей среды основание полагать, что поэтапных изменений в имеющейся архитектуре международного экологического руководства может быть недостаточно и что имеется необходимость рассмотреть вопрос о более глубоких изменениях?
(a) The implementation of a new business model of delivering documentation services along the whole documentation processing chain, which will entail a reconfiguration of the current mix of required resources, reflecting ongoing reforms within the translation and related services that are now coming to fruition. а) переход на новую бизнес-модель оказания услуг по обработке документации, охватывающую всю производственную цепочку, что потребует реконфигурации имеющихся ресурсов с учетом текущих усилий по реформированию переводческих и смежных служб, которые только начали приносить плоды.
There are therefore some fundamental questions for CLRTAP to address: after the current amendments to the two Protocols, is there any need for further work on POPs and heavy metals in CLRTAP? В этой связи перед КТЗВБР встает ряд фундаментальных задач: после внесения имеющихся поправок в два протокола, существует ли какая-либо необходимость в осуществлении дальнейшей работы по СОЗ и тяжелым металлам в рамках КТЗВБР?
∙ To review management's outsourcing decision-making and analytical support processes to determine if each outsourcing decision was based on a thorough review of the current service requirements and an examination of all possible options for service provision. обзор процесса принятия решений и аналитической поддержки на руководящем уровне в области предоставления внешних подрядов в целях определения того, основывается ли каждое решение о предоставлении внешнего подряда на тщательном анализе имеющихся потребностей в области обслуживания и изучении всех возможных вариантов предоставления услуг.
The effective capacity in pages of the 11 current machines, namely, the expected output under reasonable assumptions regarding the nature of the jobs (number of pages, number of jobs and number of copies), is as follows: Фактическая производительность в страницах имеющихся 11 машина, т.е. ожидаемое количество оттисков при разумных предположениях в отношении характера работ (количество страниц, количество работ и количество экземпляров), является следующей:
Noting the Secretary-General's indication that mission leadership has responsibility for the full utilization of its air assets, the Committee considers that the initiatives outlined in the current report, for example in respect of shared air assets, may impact on lines of accountability. Отмечая, что, как указал Генеральный секретарь, руководство миссий обязано обеспечивать полное использование имеющихся у них авиационных средств, Комитет считает, что перечисленные в рассматриваемом докладе инициативы, например в отношении совместного использования авиационных средств, могут иметь последствия для разделения сфер ответственности.
The results of the staff survey reflect both a lack of knowledge of the mechanisms available (39.8%) and mistrust over the adequacy of current mechanisms to cope with the issues related to mobility (50.1%). Результаты проведенного обследования персонала отражают как недостаточное знание имеющихся механизмов (39,8%), так и неверие в адекватность существующих механизмов урегулирования проблем, связанных с мобильностью (50,1%).
On 26 April 2007, the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) approved the recruitment of two new experts to fill existing vacancies in the current group of experts assisting the Committee in its work. 26 апреля 2007 года Комитет, учрежденный резолюцией 1540 (2004), одобрил набор двух экспертов для заполнения имеющихся вакансий в нынешнем составе группы экспертов, помогающей Комитету в его работе.
The current video teleconference system has been supported from within existing capacities; this is no longer feasible, particularly in the context of regionalization, which has resulted in a significant increase in demand for the use of video teleconference facilities in Khartoum. Функционирование нынешней системы сетевого видеоконференционного обслуживания обеспечивалось за счет имеющихся ресурсов, однако это больше не представляется возможным, особенно в контексте процесса регионализации, в результате которого спрос на средства сетевого видеоконференционного обслуживания в Хартуме существенно вырос.
Bearing in mind the current vacancy rate, the Advisory Committee recommends that the requirement for a Clerk in the Office of the Special Representative of the Secretary-General be accommodated from within existing capacity; С учетом нынешней доли вакантных должностей Консультативный комитет рекомендует обеспечить удовлетворение потребностей в выполнении функций секретаря в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря за счет имеющихся кадровых ресурсов;
(b) Request the international transaction log administrator to identify the quantity of CERs issued for the CCS project activity held in each national registry, distinguishing between units in holding accounts and other accounts, for the current and previous commitment periods; Ь) просит администратора международного регистрационного журнала операций установить количество имеющихся в каждом национальном реестре ССВ, введенных в обращение в связи с деятельностью по проекту УХУ, проводя разграничение между единицами на текущих счетах и единицами на других счетах, за текущий и предыдущие периоды действия обязательств;
To strengthen and adapt the current home care services to ensure Aboriginal people are able to access home care services in a timely manner and to receive services in a broader more holistic manner with an emphasis on improved chronic disease management. Развитие и адаптирование уже имеющихся медицинских услуг на дому, с тем чтобы они оказывались представителям аборигенного населения своевременно и по более широкому спектру болезней и недомоганий, включая более действенную профилактику хронических заболеваний
Requests MONUC, within its existing capabilities and without prejudice to the performance of its current mandate, and the Group of Experts to continue to focus their monitoring activities in North and South Kivu and in Ituri; просит МООНДРК, в рамках имеющихся у нее возможностей и без ущерба для выполнения ее нынешнего мандата, и Группу экспертов продолжать сосредоточивать их деятельность по наблюдению в Северном и Южном Киву и в Итури;
Enhancing impact, vulnerability and adaptation assessments based on the best scientific evidence available, including studying the stresses generated by climate change and variability, and estimation of past, current and future climate-related risks as well as risks to human health, oceans and coasts; ё) повышение точности оценок воздействия, уязвимости и адаптации на основе лучших имеющихся научных свидетельств, включая исследование стрессов, порождаемых изменением и изменчивостью климата, и оценка прошлых, текущих и будущих связанных с климатом рисков, а также рисков для здоровья человека, океанов и берегов;
(a) Departments and offices with low strategic replacement needs (less than 5 per cent replacement of their current staff in the Professional and higher categories): DM/OCSS, DPKO, OHCHR, UNCC and the United Nations Office at Nairobi (UNON); а) департаменты и управления с низкими перспективными потребностями в замене сотрудников (замена менее 5 процентов имеющихся в настоящее время сотрудников категории специалистов и выше): ДУ/УЦВО, ДОПМ, УВКПЧ, ККООН и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН);
Emission abatement cost curves included a ranking of available options according to marginal abatement costs, beginning with "current legislation" emissions and costs. Кривые затрат на борьбу с выбросами включают ряд имеющихся альтернативных вариантов, ранжированных по предельным затратам на борьбу с выбросами, начиная с уровня выбросов и затрат, соответствующего ныне действующему
(c) In cases where it is proposed to finance such additional activities totally or partly through the redeployment of existing resources, an indication of the outputs or subprogrammes in the current work programme that would be changed, curtailed or terminated as a consequence. с) в случаях, когда дополнительные виды деятельности предлагается полностью или частично финансировать за счет перераспределения имеющихся ресурсов, указание мероприятий или подпрограмм в текущей программе работы, которые будут изменены, ограничены или прекращены в связи с этим.