| The administrative reform in the field of peacekeeping operations should be comprehensive and balanced so as to address all current shortcomings. | Административная реформа в области операций по поддержанию мира должна быть всеобъемлющей и сбалансированной и содействовать устранению всех имеющихся в настоящее время недостатков. |
| There is no capital cost difference between restoring the space back to the current office space configuration and following the new space guidelines. | Нет никакого различия в капитальных издержках между восстановлением имеющихся служебных помещений в их нынешней конфигурации и перепланировкой в соответствии с новыми принципами использования площади. |
| Displays information about the current database source and any existing operators. | Отображает сведения о текущем источнике базы данных и любых имеющихся операторах. |
| No provision is made for the continuation of existing special missions beyond their current mandates. | Не предусматривается выделение средств на продолжение деятельности имеющихся специальных миссий на сроки, свыше тех, что предусмотрены их настоящими мандатами. |
| Resources currently available, however, do not come anywhere near meeting current biodiversity conservation needs. | Однако уже сейчас ясно, что объем имеющихся в настоящее время ресурсов не позволяет даже отдаленно приблизиться к удовлетворению текущих потребностей в сохранении биологического разнообразия. |
| As these will be primarily civilian functions, modifications, within existing resource limits, will be made to the current UNCRO deployment plans. | Поскольку это будут сугубо гражданские функции, в нынешние планы развертывания ОООНВД будут внесены изменения, исходя из объема имеющихся ресурсов. |
| Delegations stressed that the current location of UNEP headquarters should be maintained and that there was a need to improve communication facilities at UNEP headquarters. | Делегации подчеркнули целесообразность сохранения нынешнего месторасположения штаб-квартиры ЮНЕП и необходимость модернизации имеющихся в ней средств связи. |
| It was stated that the cost of available launchers was limiting the current and future development of small satellites. | На Конференции отмечалось, что стоимость имеющихся в настоящее время ракет-носителей ограничивает современное и будущее развитие малогабаритных спутников. |
| The current budgetary situation described by the Secretary-General does not give him the flexibility to implement additional mandates within existing resources. | Нынешнее финансовое положение, рассмотренное Генеральным секретарем, лишает его гибкости в осуществлении дополнительных мандатов в рамках имеющихся ресурсов. |
| There is also a requirement for the purchase of two new computers, replacing those currently available which do not meet current requirements. | Необходимо также закупить два новых компьютера для замены имеющихся компьютеров, которые не отвечают современным требованиям. |
| ∙ Developing trade information services, building on current ITC training capabilities. | создание служб торговой информации с использованием имеющихся у МТЦ в настоящее время возможностей по подготовке кадров. |
| The organization would allow for economies of scale and rationalization of the use of current space assets. | Создание организации позволит получить экономию за счет эффекта масштаба и произвести рационализацию использования космических активов, имеющихся в настоящее время. |
| The information will be used to validate and improve current environmental models. | Эта информация будет использоваться для выверки и совершенствования имеющихся в настоящее время моделей среды. |
| It noted the projection of PM emissions assumed current legislation and application of all available technical measures. | Она приняла к сведению прогноз выбросов ТЧ исходя из существующего законодательства при условии применения всех имеющихся технических мер. |
| There are steps that the Court can take within the constraints of current resources to accelerate and publicize its proceedings. | Существуют меры, которые Суд может принять и в рамках имеющихся ограниченных финансовых ресурсов для ускорения своей работы и распространения информации о ней. |
| In view of the increasing number of natural disasters and other emergencies, the current resources are insufficient to deal with them. | Учитывая растущее число природных катастроф и других чрезвычайных ситуаций, имеющихся в настоящее время ресурсов для преодоления их последствий недостаточно. |
| Several current World Heritage sites offer exciting potential in this regard, while other areas seem promising for a World Heritage focus. | Несколько имеющихся в настоящее время объектов, относящихся к всемирному наследию, характеризуются наличием интересных возможностей в этом плане, а другие районы представляются многообещающими в контексте концепции всемирного наследия. |
| The current staffing of one Professional and one General Service staff is insufficient to handle this function. | Имеющихся сейчас штатов для выполнения этой функции недостаточно. |
| The representative of OICA also pointed out that some current braking systems required electric power from the battery. | Представитель МОПАП также отметил, что для некоторых тормозных устройств, имеющихся в настоящее время на транспортных средств, требуется электрическая энергия аккумуляторной батареи. |
| Planning land and water resources development requires knowledge of available resources and of current and projected use. | Для планирования освоения земельных и водных ресурсов требуются знания об имеющихся ресурсах и их нынешнем и прогнозируемом использовании. |
| The restructuring will be managed within the current budget ceilings and other inter-office adjustments. | Эта перестройка будет обеспечена за счет имеющихся в настоящее время в бюджете средств и других межучрежденческих корректировок. |
| At the current time, however, there is a real threat of the existing arrangements being disrupted. | Однако в настоящее время создается реальная угроза разрушения имеющихся договоренностей. |
| ; fFor the purposes of the current budget proposal, this will be done within existing human resources. | Для целей настоящего бюджетного предложения это будет осуществляться за счет имеющихся людских ресурсов. |
| The current level of resources in the Department of Political Affairs constrains the Organization's ability to deliver on these mandates. | Объем ресурсов, имеющихся в настоящее время в распоряжении Департамента по политическим вопросам, ограничивает возможности Организации по выполнению указанных мандатов. |
| Space research could help to meet the current challenges and obstacles. | Космические исследования могут способствовать решению существующих проблем и устранению имеющихся препятствий. |