Work to increase the capacity of current, income-generating practises and, if necessary, redirect activities for positive outcomes. |
Целесообразно принимать меры по укреплению потенциала в рамках имеющихся видов деятельности, приносящих доход, и при необходимости, переориентировать их для получения положительных результатов. |
Technical note on current difficulties encountered by Russian international hauliers in applying for visas |
Техническая записка об имеющихся трудностях в оформлении виз российскими профессиональными водителями-международниками |
Current patterns of production and consumption also pose considerable risks to natural resources in and around cities, as well as to health, for example by increasing pollution, congestion and unsafe living conditions. |
Кроме того, современные модели производства и потребления ведут к появлению серьезных рисков в отношении природных ресурсов, имеющихся в городах и их окрестностях, а также в отношении здоровья населения, например из-за роста загрязнения, перенаселенности и небезопасных условий жизни. |
The current mismatch between resources and mandates had been well documented. |
Нынешнее несоответствие между объемом имеющихся ресурсов и объемом деятельности, осуществляемой в соответствии с мандатами, подробно задокументировано. |
First, the scale for 2007-2009 should be based on the most current available GNI data. |
Во-первых, шкала на период 2007 - 2009 годов должна быть основана на самых последних из имеющихся данных по ВНД. |
Additional remote sensing images should not be collected if the currently available data are sufficient for the task of mapping the current extent of the oil lakes. |
Если имеющихся данных достаточно для составления карт нынешних масштабов нефтяных озер, в дополнительном дистанционном зондировании надобность отпадает. |
The Trial Chambers would have then finished with the current caseload during 2007 at the earliest. |
Следовательно, разбирательство всех имеющихся на сегодня дел в судебных камерах завершится самое раннее в 2007 году. |
Canada's current opportunity- and market-driven programming approach has had some success. |
Используемый Канадой в настоящее время программный подход с учетом имеющихся возможностей и ориентацией на рынок имел определенный успех. |
The entire available for sale portfolio represents current and non-current investments for after-service health insurance amounting to $486.74 million. |
В портфель активов, имеющихся в наличии для продажи, входят текущие и нетекущие инвестиции объемом 486,74 млн. долл. США для фонда на покрытие расходов по плану медицинского страхования после выхода в отставку. |
For industries for which there is extensive experience, current practices, experiences and data results will form more quantitatively supported guidelines. |
В тех случаях, когда методическая база применительно к той или иной отрасли вполне сформирована, методические указания формулируются на более широкой с точки зрения количества доступной информации основе с учетом текущей практики, накопленного опыта и имеющихся данных. |
However, more funding was needed for north-south road development and the Government was accordingly drawing up a list of repairs required on the current north-south routes. |
В то же время строительство дорог, ведущих с севера страны в ее южную часть, нуждается в дополнительном финансировании, и в свете этого правительство занимается составлением перечня ремонтных работ, которые необходимо провести на имеющихся дорогах, пролегающих в направлении север-юг. |
In the current biennium, UNDP included balances totalling $1.125 billion held in connection with such funds as investments. |
В текущем двухгодичном периоде ПРООН указала данные об остатках средств, имеющихся в распоряжении таких фондов, на общую сумму в 1,125 млрд. долл. США, в качестве инвестиций. |
You can find information about your current partition setup by using a partitioning tool for your current operating system. |
Вы можете найти информацию об имеющихся разделах с помощью инструментов разметки из имеющейся операционной системы. |
When it comes to assessing the current humanitarian situation, it is essential to understand that it cannot be dissociated from the security context or from the current dysfunction of key administrative structures. |
Оценивая нынешнюю гуманитарную ситуацию, важно понять, что ее нельзя отделять от контекста безопасности или от имеющихся в настоящее время перебоев в работе ключевых административных структур. |
This being the case, the need to support countries, especially in developing regions, in bridging the current gaps between their need for indicators through which to monitor the post-2015 development agenda and their current existing capacities will grow. |
Поэтому потребности, связанные с поддержкой стран, особенно в развивающихся регионах, в устранении имеющихся недостатков в области учета показателей для отслеживания хода осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, будут расти. |
The Advisory Committee is of the view that increased use should be made of videoconferencing and that efforts should be made to remove current technological impediments. |
По мнению Консультативного комитета, следует расширять практику использования телеконференций и принять меры по устранению имеющихся технических проблем. |
The United Nations development system should actively explore new ideas for promoting South-South cooperation, intensifying efforts to consolidate current resources and opening up more financing channels. |
Система Организации Объединенных Наций в области развития должна активно выявлять новые идеи для поощрения сотрудничества по линии Юг - Юг посредством активизации усилий, направленных на объединение имеющихся ресурсов и открытие других каналов финансирования. |
The current level of the budget of the Department for General Assembly and Conference Management is able to absorb some $1.1 million of the above-mentioned conference-servicing costs. |
За счет имеющихся средств по бюджету Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению из вышеупомянутых расходов на конференционное обслуживание можно покрыть расходы на сумму примерно в 1,1 млн. долл. США. |
In that regard, she commended the Working Group on Electronic Commerce for its focus on practical, technology-neutral solutions to current problems. |
В связи с этим оратор дает высокую оценку Рабочей группе по электронной торговле, поскольку Группа сосредоточивает свои усилия на выработке практических, технологически нейтральных решений имеющихся проблем. |
This has involved a wholesale appraisal of local authority stock and whether WHQS can be achieved within individual local authorities' current resources. |
Для этого необходима полномасштабная оценка всего жилого фонда, имеющегося у местных властей, а также возможности достижения СКЖУ в рамках имеющихся у местной администрации ресурсов. |
The transition to mercury-free LCD backlight units will likely depend on the success of current products in the marketplace that utilize mercury-free LED backlights. |
Переход к устройствам фоновой подсветки ЖК-дисплеев, не содержащим ртуть, будет, по всей вероятности, зависеть от успешности имеющихся на рынке продуктов, в которых используется светодиодная подсветка без применения ртути. |
SMD was the key driver limiting flux under the current and "CC+O3 (VPD)" model runs in Northern Europe and the Western Mediterranean. |
ДПВ является ключевым фактором, лимитирующим удельный поток в Северной Европе и Западном Средиземноморье, при прогонах модели с использованием имеющихся данных и с их поправкой на "ИК+ОЗ (ДДП)". |
Mark-to-Market - Process of re-evaluating all open positions with the current market prices. |
Размещение (распределение) активов - распределение имеющихся средств между различными видами активов (акции, облигации, производные финансовые инструменты и т. д. |
Existing instruments were adequate to address current problems; the most pressing task at hand was to implement them. |
Для решения существующих проблем достаточно уже имеющихся документов, и сейчас самое главное - соблюдать положения этих документов на практике. |
Subject to the current updating of the data, the figures given below illustrate the success of the equality of opportunity policy initiated by CNFL. |
С учетом обновления имеющихся данных нижеприводимые цифры свидетельствуют об успехе коммунальной политики обеспечения равенства, проводимой Национальным советом люксембургских женщин. |