Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Current - Имеющихся"

Примеры: Current - Имеющихся
Given that the current impasse in the Conference reflects existing differences among some member States, the invitation by the Mayor of Nagasaki should certainly be given the serious attention of my Government. Нынешняя тупиковая ситуация на КР является следствием имеющихся разногласий между некоторыми государствами-членами, и мое правительство, естественно, должно уделить серьезное внимание приглашению мэра Нагасаки.
There is a need for a comprehensive action plan to monitor the region's wetlands, current changes and their impacts on the quality of water and marine life. Существует необходимость в разработке комплексного плана действий для мониторинга состояния имеющихся в регионах водно-болотистых угодий, происходящих изменений и их влияния на качество воды и морскую флору и фауну.
It is apparent that the Department's current staffing is not conducive to developing a full-fledged research, analysis and policy planning functions, as well as systematic and thorough lessons-learned assessments. Очевидно, что силами имеющихся в настоящее время в Департаменте сотрудников невозможно проводить полноценные исследования, анализ и планирование в области политики, а также осуществлять на систематической основе тщательную оценку накопленного опыта.
It should also designate regional focal points, within the current structure and within existing resources, in order to deepen its regional perspectives. Ей следует также назначить региональных координаторов в рамках существующей структуры и имеющихся ресурсов в целях углубления ее региональных подходов.
This chapter describes relevant changes between the current state of development in best available techniques and on the emission limit values set forth in the Protocol, as described in its annexes III and V respectively. В настоящей главе описаны изменения в области наилучших имеющихся методов, а также предельных значений выбросов, предусмотренных Протоколом и описанных соответственно в приложениях III и V к нему.
Declining ODA, although not a new trend in itself, raises the urgency of measures to improve the efficiency of the use of current flows. Сокращение объема ОПР, хотя и не является само по себе новой тенденцией, подчеркивает настоятельную необходимость принятия мер по повышению эффективности использования имеющихся средств.
Producers are in a position to meet any growth in demand by expanding current operations or developing new operations, but the willingness to do so will be driven by market conditions. Горнодобывающие компании способны удовлетворить любой рост потребностей за счет наращивания имеющихся или ввода новых мощностей, однако их желание идти на такие меры будет определяться рыночной конъюнктурой.
During the World Petroleum Congress in June 1994, it was recognized that while any revisions to the current definitions would require the approval of the respective Boards of Directors, the effort to establish a worldwide nomenclature should be increased. На Всемирном конгрессе по нефти в июне 1994 года было признано, что, хотя любые пересмотры имеющихся определений потребуют утверждения со стороны соответствующих советов директоров, усилия по созданию общемировой классификации следует наращивать.
Given that financial and human resources were limited, it was noted that UNODC needed to balance its response to current requests for technical assistance and the requirement to address emerging issues. С учетом ограниченности финансовых и людских ресурсов было отмечено, что ЮНОДК надлежит обеспечивать сбалансированность принимаемых им мер и имеющихся просьб об оказании помощи и потребностей в решении возникающих проблем.
In addition, Cuba reiterated its support for the UNRWA appeal that the volume of contributions and resources should be maintained and increased in order to face the current challenges. Вместе с тем Куба вновь заявляет о своей поддержке призывов БАПОР сохранить на прежнем уровне и увеличить объем взносов и ресурсов, необходимых для решения имеющихся проблем.
The existing Programme for Coordination and Assistance for Security and Development (PCASED) could be further developed to improve the information exchange on current holdings and future arms procurement of West African States. Существующую программу координации и оказания помощи в целях обеспечения безопасности и развития (ПКАСЕД) целесообразно укрепить для улучшения обмена информацией об имеющихся запасах и будущих закупках оружия в западноафриканских государствах.
However, in view of the budgetary situation of the Department, there is no scope within its current budget for the absorption of the cost of the live radio project. Однако ситуация с бюджетом Департамента не позволяет в пределах имеющихся у него в настоящее время бюджетных средств покрывать расходы, связанные с осуществлением проекта прямого радиовещания.
The approach adopted by the current meeting had been the right one: identifying challenges, ensuring that the private sector was on board, and relying on those directly affected - civil society. Подход, взятый на вооружение нынешним совещанием, оказался правильным и заключался в следующем: выявление имеющихся проблем; обеспечение участия частного сектора; и упор на тех, кто непосредственно затрагивается соответствующей деятельностью - гражданское общество.
The current establishment has proved insufficient to meet the needs of law enforcement activities 24 hours per day, seven days per week, where language assistant services in Serbian and Albanian languages are continually required. Имеющихся в настоящее время сотрудников оказалось недостаточно для удовлетворения потребностей в обеспечении круглосуточной деятельности правоохранительных органов в течение семи дней в неделю в условиях, когда на постоянной основе требуются услуги специалистов по сербскому и албанскому языкам.
To strengthen current coordination at local level, including the exchange of information, in order to achieve optimal use of domestically available resources; а) усилить текущую координационную работу на местном уровне, включая обмен информацией, для обеспечения оптимального использования ресурсов, имеющихся внутри страны;
Given the stagnation of ODA resources, increased convergence in bilateral ODA flows to land degradation activities could increase the impacts of current resources. В условиях стагнации ресурсов ОПР увеличить отдачу от имеющихся сейчас ресурсов можно было бы за счет более четкого согласования потоков двусторонней помощи по линии ОПР, направляемой на деятельность по борьбе с деградацией земель.
The Secretary-General intends, therefore, to undertake a comprehensive review of the current structure of the secretariat, including a review of the job descriptions and classifications of existing established posts, with a view to securing greater efficiency in the allocation of resources. В связи с этим Генеральный секретарь намеревается подвергнуть всеобъемлющему обзору нынешнюю структуру Секретариата и в том числе проанализировать действующие должностные инструкции и классификацию имеющихся штатных должностей, чтобы добиться большей эффективности при распределении ресурсов.
The difficulties encountered in the first year of the current biennium and the application of restrictive budgetary policies intended to meet new expenditure from within existing resources meant that the question of the contingency fund should be reviewed. Трудности, возникшие в первом году нынешнего двухгодичного периода, и осуществление ограничительной бюджетной политики в целях покрытия новых расходов за счет имеющихся ресурсов означают, что необходимо вновь рассмотреть вопрос о резервном фонде.
A mapping exercise of past massacres, as well as efforts to identify past, current and new information sources and available evidence of mass killings, were also initiated. Также началась работа по составлению карт, имевших место в прошлом массовых убийств, а также по выявлению прошлых, нынешних и новых источников информации и имеющихся свидетельских показаний о массовых убийствах.
The outcome of the current discussion was therefore of major significance to her country and to Africans in general; her main concern was to find alternatives which offered tangible solutions to the practical problems faced. В этой связи итоги нынешней дискуссии имеют большое значение для ее страны и африканцев в целом; выступающую прежде всего интересует возможность изыскания альтернатив, которые позволили бы обеспечить эффективные решения имеющихся практических проблем.
This arrangement should be strengthened, not only by involving more countries, but, more importantly, by tapping the resources available in those countries for current and future peacekeeping operations. Эти соглашения следует укреплять не только за счет привлечения большего числа стран, но и, что более важно, за счет использования имеющихся в этих странах ресурсов для нынешних и будущих операций по поддержанию мира.
To that end, the Information Technology Services Division outlined the issues that would be involved in such an undertaking, as follows: (a) The current dial-up connection was dependent on available modems and circuits, which had an optimum speed of 56 kilobytes per second. В этой связи Отдел информационно-технического обслуживания наметил вопросы, которые будут касаться деятельности в этой области: а) нынешняя система сеансового подключения зависит от имеющихся модемов и схем с оптимальной скоростью 56 килобайт в секунду.
While current rates of coverage are generally low, the availability and use of nets have increased appreciably over the past 10 years, particularly in countries where nets were not normally used. И хотя нынешние показатели применения являются, как правило, низкими, количество имеющихся и используемых сеток за последние 10 лет значительно увеличилось, особенно в тех странах, в которых сетки обычно не применялись.
The Parties have welcomed the Danish initiative on a survey of financial institutions for fund-raising purposes, and recognizes the current chronic shortage of funds available in the Basel Convention Technical Cooperation Fund for the implementation of the Convention. Стороны приветствовали инициативу Дании по подготовке перечня финансовых учреждений, которые могут оказать свою финансовую поддержку, и отметили существенную хроническую нехватку средств, имеющихся в Фонде технического сотрудничества Базельской конвенции для целей осуществления Конвенции.
He welcomed the intention to hold a referendum (para.) which he hoped would help resolve some of the Sudan's current problems. Он приветствует намерение правительства провести референдум (пункт 29), который, как он надеется, поможет разрешить некоторые из имеющихся в Судане проблем.