Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Current - Имеющихся"

Примеры: Current - Имеющихся
The Committee recommends that the State party adopt further measures, in accordance with article 5 (a) of the Convention, to mitigate the current difficulties with regard to interpretation services. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры в соответствии со статьей 5 a) Конвенции по устранению имеющихся трудностей в плане обеспечения устного перевода.
It opens a new stage in a continued process the purpose of which is to tackle current challenges to international peace and security through greater cooperation between the United Nations and regional organizations. Она открывает новый этап в продолжающемся процессе, целью которого является устранение имеющихся угроз международному миру и безопасности на основе более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
As an increase in such volume of education grant claims cannot be handled with the current staffing resources in the Section, it is proposed to establish a post of Finance Officer at the P-3 level and two posts at the General Service (Other level). Имеющихся кадровых ресурсов Секции недостаточно, чтобы справиться с возросшим объемом работы, обусловленным увеличением числа таких требований, в связи с чем предлагается создать одну новую должность сотрудника по финансовым вопросам уровня С-З и две новые должности категории общего обслуживания (прочие разряды).
Provision of services to non-staff personnel, which the Office has been requested to cover (approximately an additional 40,000 persons), will require additional resources, as current capacity cannot accommodate this. Для оказания услуг внештатным сотрудникам, о чем просили Канцелярию (еще порядка 40000 человек), потребуются дополнительные ресурсы, ибо за счет имеющихся средств этого сделать нельзя.
To that end, a number of strategies had been put in place, including the current practice of using existing space in primary schools, introducing non-formal education in the pre-service teacher training programme and providing post-literacy support through community resource centres. Для этого реализуется ряд стратегий, в том числе текущие меры по использованию имеющихся помещений в начальных школах, внедрению неформального образования в рамках программы подготовки преподавателей до поступления на работу и обеспечению поддержки после получения грамотности в рамках центров общинных ресурсов.
It was likely that within any large human population, there was a wide range in susceptibility so that some subjects were at risk even at the low end of current concentrations. Судя по всему, у больших групп населения существуют значительные расхождения в восприимчивости к воздействию, когда некоторые лица подвергаются риску даже при нижних пределах имеющихся в настоящее время концентраций.
As a result, the scope of the current review in this area will be limited; however, the Executive Body may find it useful to have a synthesis of best available country data. В результате этого сфера охвата настоящего обзора в этой области будет ограниченной; однако Исполнительный орган может счесть целесообразным подготовку сводного документа о наилучших имеющихся данных по странам.
It should also be stressed that these over-expenditures should be covered from available resources, and need not result in an increase of indicative contributions by Parties for the current biennium. Нужно также подчеркнуть, что этот перерасход следует скомпенсировать за счет имеющихся ресурсов и что он не должен привести к увеличению размера ориентировочных взносов Сторон на текущий двухгодичный период.
The information available in the current formats cannot be directly accessed by the financial intermediaries, but must be re-entered in the database of the particular financial intermediary. Информация в имеющихся в настоящее время форматах не может быть непосредственно использована финансовыми посредниками и должна повторно вводиться в базу данных соответствующего финансового посредника.
In the meantime, the Advisory Committee recommends that the Secretariat be authorized to proceed with its effort to eliminate current backlogs, using existing resources, as proposed by the Secretary-General. В то же время Консультативный комитет рекомендует предоставить Секретариату полномочия для принятия мер по устранению существующего отставания с использованием имеющихся ресурсов, как это было предложено Генеральным секретарем.
(b) A reduction of 246 physical servers, representing 22 per cent of total current server holdings in five field missions. Ь) сократить количество реальных серверов на 246 единиц, или 22 процента от общего количества реальных серверов, имеющихся в распоряжении пяти полевых миссий.
The Advisory Committee was informed that the Mission had projected electoral costs of $34 million for the current period, to be funded from within existing resources after reprioritizing and redeploying provisions initially planned for other requirements. Консультативному комитету сообщили, что предполагаемые расходы Миссии в связи с выборами составят в текущем периоде 34 млн. долл. США и будут покрыты за счет имеющихся ресурсов после пересмотра приоритетов и перераспределения ассигнований, первоначально запланированных для удовлетворения других потребностей.
UNIDO activities in these two areas could be scaled up considerably through the use of funds available from the unutilized balances, thereby increasing the ability of UNIDO to assist its Member States in their response to the current crises. Мероприятия ЮНИДО в этих двух областях могут быть существенно расширены благодаря использованию имеющихся неиспользованных остатков, что повысит способность ЮНИДО оказывать помощь государствам-членам в принятии мер по преодолению существующих кризисных ситуаций.
Resources under this heading will be required to provide for the continuation of the existing 58 positions, plus 22 proposed new positions (security officers) to supplement the current capacity. Ресурсы по данному разделу необходимы для продолжения финансирования имеющихся 58 должностей, плюс 22 предлагаемые новые должности (сотрудники службы охраны) в дополнение к имеющемуся штату.
In view of the current high vacancy rates for international staff (38 per cent) at the Office, the Advisory Committee is of the view that some of the additional functions proposed could be accommodated through more effective use of existing resources. Ввиду высокого показателя вакантных должностей для международных сотрудников (38 процентов) в Отделении, Консультативный комитет придерживается мнения о том, что некоторые из предлагаемых дополнительных функций можно выполнить путем более эффективного использования имеющихся ресурсов.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are taking steps towards the immediate deployment of these 127 personnel within UNMIS current resources provided under the Mission's 2009-2010 budget. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки предпринимают шаги по скорейшему направлению в эти районы 127 сотрудников в рамках имеющихся ресурсов МООНВС, предусмотренных в ее бюджете на 2009 - 2010 годы.
Annex IV. Overview of SSC and TC in current available annual reports and medium-term plans of United Nations system organizations Organization Обзор положений о СЮЮ и ТС в имеющихся на сегодняшний день ежегодных докладах и среднесрочных планах организаций системы Организации Объединенных Наций
The PBDE in the current stocks and recycling flow is contributing to further contamination at levels which the evidence presented in this report indicates are causing harm to human health and the environment. Присутствие ПБДЭ в имеющихся запасах и в процессах рециркуляции ведет к дальнейшему увеличению загрязнения до объемов, которые, судя по имеющимся в этом докладе данным, причиняют вред здоровью человека и окружающей среде.
Bahrain's use of the periodic review as an additional framework to support the application of current means of appeal for justice, and examination of any practical procedures that facilitate this, consistent with its national law and commitments under international human rights conventions. Использование Бахрейном периодического обзора в качестве дополнительной основы для усиления применения имеющихся инструментов апелляции к органам правосудия и изучение всякого рода практических процедур, способствующих этому в соответствии с действующими национальными законами и обязательствами по конвенциям в области прав человека.
While small projects can be managed by the secretariat, as projects become larger and more ambitious it becomes difficult for the secretariat to deal with these using current resources. Если небольшими проектами может заниматься секретариат, то при увеличении масштабов и объемов проектов секретариату становится труднее ими управлять при использовании имеющихся ресурсов.
In any event, the presentation of the concept paper had made it possible to awaken all sides to the current difficulties (delays in the consideration of reports, non homogeneous jurisprudence, and so on) and to concentrate attention on coordination and harmonization. Как бы то ни было, представление концептуального документа позволило довести до сведения различных сторон информацию об имеющихся трудностях (задержках в рассмотрении докладов, неоднородной правовой практике и т.д.) и акцентировать внимание на координации и согласовании.
Such operations, which call for large numbers of personnel, are sustainable in the short term with the current force and confirm the requirement to maintain flexibility and the existing force levels for the foreseeable future. Такие операции, которые требуют привлечения большого числа военнослужащих, осуществляются в краткосрочном плане за счет имеющихся контингентов и соответствуют требованию обеспечения гибкости и сохранения численности вооруженных сил на нынешнем уровне в течение обозримого будущего.
(c) Establishment of a focal point, within existing resources, to enhance the current capabilities in the Secretariat responsible for enterprise risk management. с) создание центра по координации в рамках имеющихся ресурсов для укрепления нынешнего потенциала в Секретариате, отвечающего за общеорганизационное управление рисками.
The Secretary-General indicates that the requirements for his current proposal were reduced through the adoption of a phased approach starting with a pilot implementation, and also by building on knowledge management activities already accomplished within existing resources since the elaboration of the initial proposals. Генеральный секретарь указывает на то, что сокращение объемов финансирования в его нынешнем предложении обусловлено принятием на вооружение поэтапного подхода, предусматривающего экспериментальный этап, а также учитывающего результаты той работы в области управления знаниями, которая уже была проделана за счет имеющихся ресурсов после разработки первоначальных предложений.
Finally, the policymakers considered current statistical data to be deficient for international trade in services in terms of both analysis of such trade and their use by negotiators. Наконец, руководящие работники отозвались о ныне имеющихся статистических данных как о неполноценных в части международной торговли услугами - с точки зрения как анализа такой торговли, так и использования этих данных переговорщиками.