Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Current - Имеющихся"

Примеры: Current - Имеющихся
That means that we will need to not only create exhibits on the tour route that tell the United Nations story in an engaging and compelling way, but also address legitimate security considerations, all of which come at a cost beyond our current means. Это означает, что нам нужно будет не только создавать по маршруту экскурсий выставки, ярко и выразительно рассказывающие об Организации Объединенных Наций, но и решать обоснованные проблемы безопасности, и все это требует ресурсов, выходящих за пределы имеющихся в настоящее время в нашем распоряжении средств.
The compendium is an Intranet-based e-application tool to advertise current and projected vacancies in the Professional and Field Service categories in a timely fashion, identifying qualified internal staff for service in field missions as a first priority. Эта система представляет собой функционирующее на базе Интранета средство для обеспечения своевременного распространения объявлений об имеющихся и прогнозируемых вакантных должностях категорий специалистов и полевой службы с одновременным определением кандидатур имеющихся квалифицированных сотрудников, в первую очередь подлежащих отбору для направления на работу в полевые миссии.
With respect to the current and future status of the Trusteeship Council, while the Council had fulfilled the historic mission entrusted to it under the Charter, there was currently no need to abolish it or to change its functions. В заключение оратор отмечает, что неофициальный рабочий документ, представленный Сьерра-Леоне и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, полезен для дальнейшего изучения формы полной реализации имеющихся путей урегулирования споров.
It was expected that the current stock of virtual desktops would be fully deployed by September 2013, at which point an equivalent number of desktop computers would be retired. Ожидается, что к сентябрю 2013 года будет полностью завершена работа по установке имеющихся виртуальных настольных компьютеров и соответствующее количество настольных компьютеров будет списано.
In the view of the Committee, the functions to be assigned to new posts requested for 1999 should be accommodated within the current establishment. По мнению Комитета, функции сотрудников, которые должны были занять новые должности, испрашиваемые на 1999 год, должны быть выполнены за счет имеющихся в настоящее время ресурсов.
Expenditure in 2010, up to 14 October 2010, was USD 21,938,262; this means that the CDM has a current balance of USD 32,846,625 million available. В 2010 году размер расходов по состоянию на 14 октября 2010 года составил 21938262 долл. США, что означает, что текущий баланс имеющихся средств МЧР равен 32846625 долл. США.
I am convinced that, given the deep-rooted nature of the current differences of opinion and the importance of ensuring that the Council remain effective, we must work gradually and very cautiously. Убежден: глубина имеющихся пока расхождений и интересы работоспособности этого органа диктуют нам необходимость поэтапной и весьма осмотрительной работы.
(b) After further discussion with the German officials, it had emerged that it would not be possible to narrow existing differences on the scope of the study or the applicability of the Master Standard to the German civil service without substantially modifying the current methodology. Ь) после дополнительных дискуссий, проведенных с должностными лицами Германии, была установлена невозможность уменьшения имеющихся разногласий в отношении сферы охвата исследования или применимости Эталона к гражданской службе Германии без существенного изменения используемой методологии.
The current mix of thematic and geographic operational divisions will be replaced by six divisions: five geographic and one global/inter-regional, directly overseen by the Director of Operations/Deputy Executive Director. Вместо различных тематических и географических оперативных отделов, имеющихся в настоящее время, будут созданы шесть отделов, работающих под прямым надзором Директора по операциям/заместителя Директора-исполнителя.
The Committee notes that of the current inventory of 1,275 computers, the proposal is to replace 102, and that as at 30 June 2002,441 computers were pending write-off. Комитет отмечает, что из имеющихся в настоящее время в наличии 1275 компьютеров предлагается заменить 102 и что по состоянию на 30 июня 2002 года 441 компьютер подлежал списанию.
ESCAP ESCWA Annex III. Overview of SSC and TC in current available UNDAFs Обзор положений о СЮЮ и ТС в имеющихся на сегодняшний день РПООНПР
Upon enquiry as to the existing capacity in the Security Section, the Advisory Committee was informed that 54 positions (3 P-3, 27 Field Service and 24 national staff (Local level)) had been approved for the current period. В ответ на запрос относительно имеющихся возможностей Секции безопасности Консультативный комитет был проинформирован о том, что на текущий период утверждено 54 временные должности (3 С-3, 27 должностей категории полевой службы и 24 должности национальных сотрудников (местный разряд)).
In the light of the current expenditure and balance under section 1, the Advisory Committee is of the view that the total amount of $400,100 requested under section 1 can be absorbed. С учетом текущего объема расходов и остатка средств по разделу 1 Консультативный комитет придерживается мнения, что испрошенная по разделу 1 общая сумма в размере 400100 долл. США может быть покрыта за счет имеющихся ресурсов.
Given that one person can accurately process 500 staff per month and with the current staffing level of eight, there is a shortage in the number of posts required to process the 1,298 additional staff. При том, что один сотрудник может в течение месяца обработать данные по 500 сотрудникам, а штатное расписание Секции включает восемь должностей, имеющихся сотрудников недостаточно для обработки данных по 1298 дополнительным сотрудникам.
The Director of the Division stated that it was aware of the importance of adequate facilities for the work of the Commission and its subcommissions and had already taken steps to expand the current premises, including technical facilities and storage space. Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву заявил, что Отдел осознает важное значение адекватного обслуживания работы Комиссии и ее подкомиссий и уже предпринял шаги в целях расширения имеющихся ныне помещений, включая технические средства и складские помещения.
c The cash ratio is an indicator of an entity's liquidity by measuring the amount of cash, cash equivalents or invested funds existing in current assets to cover current liabilities. с Коэффициент наличности является показателем ликвидности организации и характеризует ее способность погасить текущие пассивы за счет имеющихся текущих активов, складывающихся из наличных денежных средств и их эквивалентов или вложенных средств.
The Advisory Committee notes that the space requirements of ECLAC subregional office are estimated at 1,850 square metres, compared to the current 2,400 square metres currently rented. Консультативный комитет отмечает, что с учетом имеющихся потребностей субрегиональному отделению ЭКЛАК понадобятся служебные помещения общей площадью 1850 кв. м по сравнению с 2400 кв. м, которые арендуются в настоящее время.
Her delegation hoped that the outcome document of the special session would serve as a working instrument to remove the obstacles and meet the challenges affecting the situation of women worldwide and pledged its cooperation and commitment towards attaining the goals of the current session. Следует надеяться, что итоговый документ послужит рабочим документом для преодоления имеющихся трудностей и проблем в области улучшения положения женщин во всем мире.
(a) To provide an overview of the current state of progress towards the achievement of the initiative's three objectives based on available evidence; а) провести обзор хода деятельности по достижению трех целей инициативы на основе имеющихся данных;
The filing system helps ensure an overview of incoming cases and existing documents and that anyone requesting access to documents, etc., in a case is ensured such access in accordance with current regulations. Эта система позволяет получать оперативную информацию о входящих и уже имеющихся документах, с тем чтобы лицу, обращающемуся с просьбой предоставить доступ к документам и т.д.
Among the main targets new Director sees increase of efficiency within the company, entry into new IT market segments, opening of new regional subsidiaries in the near abroad, bringing new customers and increase of service quality for current customers. Своими основными задачами новый руководитель считает повышение эффективности работы компании, выход на новые для S&T International сегменты рынка ИТ-технологий, создание региональных представительств в странах ближнего зарубежья, активное привлечение новых и повышение качества обслуживания имеющихся заказчиков.
Additional insurance limitation presentation to the section of general insurance exceptions and insurance limitations towards the current damages collection. внесение дополнительного ограничения страхования в раздел «Общие исключения из страховых случаев и ограничения страхования» касательно совокупности имеющихся повреждений.
The President of the World Bank had pointed out at the Bank's recent annual meeting in Hong Kong that the negative side-effects of the current pace of globalization were a time bomb, which if left ignored could explode in the faces of the next generation. Президент Всемирного банка на последнем ежегодном заседании Банка, состоявшемся в Гонконге, отметил, что побочные отрицательные воздействия имеющихся темпов глобализации представляют собой мину замедленного действия, которая может взорваться в следующем поколении, если эти воздействия не принять во внимание.
Since it now appeared that the United Nations could not provide additional space, additional offices/workstations would be constructed within the current space; thus the resources requested would not improve the office environment but, rather, create a more congested one. Поскольку, как представляется в настоящее время, Организация Объединенных Наций не может выделить дополнительные помещения, дополнительные офисы/рабочие места будут оборудованы в имеющихся помещениях; таким образом, использование запрашиваемых ресурсов приведет не к улучшению, а, скорее, к созданию более стесненных условий для работы.
The Committee was also informed of the current strategic deployment stocks of key capital equipment, as shown in the table. Group Item Approved quantity Комитет был также информирован об имеющихся стратегических запасах материальных средств для развертывания по основным видам оборудования длительного пользования, информация о которых приводится в таблице: