Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Current - Имеющихся"

Примеры: Current - Имеющихся
Better instruments and coordination, however, are also needed to ensure the effective and efficient use of current resources, as are continued investments to implement development and research activities. Вместе с тем необходимы также более совершенные механизмы координации, призванные обеспечить эффективное и действенное использование имеющихся в настоящее время ресурсов, а также дальнейшее инвестирование исследований и разработок.
ICRC expressed the view that, while the current priority was to implement existing law, it was important to undertake or encourage efforts to adapt certain aspects of such law to present-day circumstances. МККК выразил мнение, что, хотя в настоящее время основное внимание уделяется осуществлению имеющихся норм, важно предпринимать или поощрять усилия по приспособлению определенных аспектов таких норм к обстоятельствам сегодняшнего дня.
The High Commissioner, concurrently with his preliminary, mid-term and final reports, will make available for distribution to all international organizations, regional organizations and national focal points the current listings of available training materials described in this component. Верховный комиссар одновременно с представлением своих предварительного, среднесрочного и заключительного докладов готовит для распространения среди всех международных и региональных организаций и национальных координационных центров периодически обновляемые перечни имеющихся в наличии учебных материалов, описанных в настоящем компоненте.
That third approach would reinforce the concept of career service while allowing for better long-term management of human resources and providing enough flexibility to take into account current and future needs, constraints and the acquired rights of existing staff members. Этот третий подход укрепит концепцию карьерных назначений и позволит при этом улучшить долгосрочное управление людскими ресурсами и обеспечить достаточную гибкость для учета нынешних и будущих потребностей, трудностей и приобретенных прав имеющихся сотрудников.
It would then be possible to provide these troops with the necessary logistical support as soon as United Nations specialized support units are deployed, their strength to be determined in accordance with an assessment of the current logistical resources of ECOMOG. Необходимое материально-техническое обеспечение этих контингентов можно было бы наладить тогда, когда будут развернуты специализированные вспомогательные подразделения Организации Объединенных Наций, численность которых будет определена с учетом оценки имеющихся сейчас в распоряжении ЭКОМОГ сил и средств материально-технического обеспечения.
The new programme activities have had to be accommodated in the approved programme budget for the current biennium, through the use of contingency funds and the redeployment of existing resources. В этой связи финансирование новых видов деятельности по программам, включенных в утвержденный бюджет по программам на текущий двухгодичный период, пришлось осуществить за счет средств, выделенных на непредвиденные расходы, и перераспределения имеющихся ресурсов.
Accordingly, in order to promote confidence and stability, my Special Representative continues to believe that the number of civilian police sites should be increased from the current level of 46 sites to 51. Поэтому мой Специальный представитель по-прежнему считает, что для укрепления доверия и стабильности число опорных постов гражданских полицейских наблюдателей следует увеличить с 46 имеющихся в настоящее время до 51.
These views intend to convey a sense of how best to proceed by incorporating current scientific and technical knowledge into the public policy decision-making process for the benefit of reducing disaster risks, ultimately at the local community levels. Цель этих замечаний заключается в том, чтобы добиться осуществления наиболее эффективной деятельности посредством использования имеющихся в настоящее время научно-технических знаний в процессе выработки государственной политики в интересах уменьшения опасности стихийных бедствий, в конечном итоге на местных общинных уровнях.
What the best available technologies are and the extent to which they are economically feasible is a matter of judgement which is beyond the scope of the current review. Обсуждение вопроса о том, какие технологии следует рассматривать в качестве наилучших имеющихся и в какой степени они являются экономически целесообразными, выходит за сферу охвата настоящего обзора.
The costs associated with the deployment of the additional police in Brcko for the months of April, May and June 1997 will be absorbed within existing resources for the current budget period. Расходы, связанные с развертыванием дополнительного контингента полиции в Брчко, за апрель, май и июнь 1997 года будут покрываться за счет имеющихся ресурсов на текущий бюджетный период.
However, considering that the Secretary may have to pursue restructuring of the current office space, should no additional space be provided, the Standing Committee decided to retain the contingency provision in the revised estimates to be submitted to the General Assembly. Однако, учитывая то обстоятельство, что в случае непредоставления дополнительной площади секретарю, возможно, придется заниматься перестройкой имеющихся служебных помещений, Постоянный комитет постановил сохранить резервные ассигнования в пересмотренной смете, которая будет представлена Генеральной Ассамблее.
He would welcome additional information on the regulations governing the use of firearms by the police and security forces, as well as information on current mechanisms for investigating complaints about police conduct. Он хотел бы получить дополнительную информацию о положениях, регламентирующих применение огнестрельного оружия полицией и силами безопасности, а также информацию об имеющихся механизмах расследования жалоб на поведение полиции.
However, it must be admitted that the translation of the strategy of equality for women into programmes and social services is being affected by the current economic slowdown. Однако следует признать, что практическое воплощение стратегии справедливости в отношении женщин в рамках программ и планов затрудняется из-за имеющихся признаков замедления экономических процессов.
In that context, my country wishes to submit that it may take some time before we can sign the Convention and become a party to it, owing to current domestic security concerns. В этом контексте моя страна заявляет о том, что нам потребуется некоторое время для подписания Конвенции и присоединения к ней в силу имеющихся у нас проблем в области внутренней безопасности.
The Board recommends that the Administration undertake a review of current resources available to meet peacekeeping procurement needs, establish more systems contracts where possible and encourage proper procurement planning (ibid., para. 95). Комиссия рекомендует администрации провести обзор имеющихся ресурсов для удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира в области материально-технического обеспечения, увеличить, по возможности, число заключаемых системных контрактов и наладить надлежащее планирование процесса закупок (там же, пункт 95).
The strategic 2004-2010 minority policy plan notes that catch-up measures are necessary for coping with the current backlog and preventing it from increasing, especially in the areas of employment and education. В стратегическом плане по осуществлению политики в отношении меньшинств на 2004-2010 годы подчеркивается, что для устранения имеющихся недостатков необходимо принять энергичные меры, прежде всего в сферах занятости и образования.
He feared that the current crisis in financial markets would reduce the amount of money available for ODA to the least developed countries, of which 33 were in Africa. Он опасается, что нынешний кризис на финансовых рынках приведет к сокращению имеющихся средств, выделяемых по линии ОПР наименее развитым странам, ЗЗ из которых находятся в Африке.
Within the limits of available resources, the Secretariat is prepared to draw upon its pool of current and former staff members, in particular those from African States, in order to facilitate development of the necessary expertise for creation of the OAU Situation Room. В пределах имеющихся ресурсов Секретариат готов использовать своих нынешних и бывших сотрудников, особенно из африканских государств, с тем чтобы содействовать наращиванию интеллектуального потенциала, необходимого для создания оперативной комнаты ОАЕ.
Following a full inventory of cafeteria stock items, it has been determined that the current quantity of china and cutlery on hand is insufficient to support the number of future staff and visitors of the Tribunal. После проведения полной инвентаризации имеющихся в кафетерии запасов было установлено, что нынешнего количества посуды и кухонной утвари недостаточно для обслуживания в будущем персонала и посетителей.
The current Government is fully committed to finding realistic solutions to the problems facing El Salvador, which is why it is redoubling its efforts to correct the remaining internal and external macroeconomic imbalances and has made an historic commitment to pursue the structural transformation of the Salvadoran economy. Нынешнее правительство исполнено решимости найти подлинное разрешение стоящих перед страной проблем, вследствие чего оно активизирует усилия по устранению еще имеющихся внутренних и внешних диспропорций на макроэкономическом уровне, и приняло на себя историческое обязательство неуклонно следовать целям структурной перестройки экономики Сальвадора.
To address the current blockages in this area, UNHCR is promoting a number of confidence-building measures, such as visits by displaced persons and the establishment of bus services across the IEBL. Для устранения имеющихся в настоящее время препятствий в этой области УВКБ предлагает осуществить ряд мер по укреплению доверия, таких, как посещения перемещенными лицами и организация автобусного движения через ЛРМО.
While most reform changes will be accomplished within the current available financial resources, there will be a need, in some cases, for special external technical and professional expertise that will require extrabudgetary funding. Хотя изменения в рамках реформы в большинстве своем будут осуществлены за счет имеющихся в настоящее время финансовых ресурсов, в ряде случаев необходима будет специальная внешняя техническая и профессиональная помощь, которая потребует внебюджетных средств.
While increases in funds have undoubtedly had a substantial and positive impact on the ability of countries to control malaria, the current level of financing does not meet the levels required to achieve the Millennium Development Goals. Хотя увеличение объема средств, несомненно, сказывается благотворно и позитивно на имеющихся у стран возможностях бороться с малярией, нынешний уровень финансирования не соответствует уровню, необходимому для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We have noted with concern that, based on current available funds, the Court will experience a significant shortfall by the beginning of next month, which is likely to disrupt its work. Мы с озабоченностью отмечаем, что, исходя из имеющихся сейчас средств, Суд к началу следующего месяца будет испытывать значительный их недостаток, который, скорее всего, нарушит его работу.
The debates focused on a number of substantive issues, namely poverty reduction initiative), current issues in microfinance, recent development in knowledge management, action against HIV/AIDS and financing for development. Основное внимание в ходе обсуждений уделялось ряду основных вопросов, а именно сокращению масштабов нищеты, текущим вопросам микрофинансирования, последним изменениям в области управления на основе имеющихся знаний, борьбе с проблемой ВИЧ/СПИДа и финансированию развития.