Those costs would be absorbed within the Fund's current appropriations and the expenditure would be reported in the context of the biennial performance report. |
Эти затраты будут покрываться из имеющихся ассигнований Фонда, а данные о произведенных расходах будут представлены в контексте доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период. |
Those deficiencies are clear signals that the framework currently is not operating as intended and needs an urgent review of its current failings before it is fully pursued. |
Эти недостатки ясно указывают на то, что в настоящее время этот подход не действует так, как планировалось, и нуждается в срочном пересмотре с учетом имеющихся просчетов до того, как он начнет применяться в полной мере. |
Revising and harmonizing the matrices of current and needed expertise in the technical options committees; |
а) изменение и гармонизация матриц имеющихся и требуемых экспертных знаний в комитетах по техническим вариантам замены; |
(c) Achieving the optimal balance among the activities of UNCITRAL, given current resources; |
с) достижение оптимального баланса между видами деятельности ЮНСИТРАЛ с учетом имеющихся ресурсов; |
Firms must be able to realistically achieve fixed pollution targets taking into account the current pollution standards and available technologies. |
Фирмы должны иметь возможность реального достижения поставленных целевых показателей сокращения загрязнения с учетом действующих норм выбросов загрязнителей и имеющихся технологий. |
Information of existing services - If any as-built information is incorrect, it will have an impact on the current design and cause issues on site. |
Информация о имеющихся услугах - «наличие любых неточностей в информации об исходном состоянии сооружений повлияет на нынешние разработки и создаст проблемы на местах. |
Building upon the gap analysis of the Government's current capacity to take over security responsibilities, discussions have begun over the realignment of UNMIL camps. |
С учетом анализа недостатков имеющихся у правительства на настоящем этапе возможностей взять на себя ответственность за обеспечение безопасности было начато обсуждение вопроса о переоборудовании лагерей МООНЛ. |
He explained that in September 2010, the General Assembly had passed a resolution which included determining the reserves of halons available to support current and future civil aviation needs. |
Он пояснил, что в сентябре 2010 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой предусматривалось определение резервных запасов галонов, имеющихся для удовлетворения существующих и будущих потребностей гражданской авиации. |
As noted above, budgets are updated throughout the year, taking into account current estimates of expenditure in line with authorized spending limits based on expected funding receipts and available resources. |
Как указано выше, бюджеты пересматривались в течение года с учетом текущих сметных расходов в соответствии с утвержденными лимитами расходования средств на основании ожидаемого объема поступлений и имеющихся ресурсов. |
At the session, presentations were also made on existing and upcoming national capabilities, current challenges and future innovations for maritime safety and security. |
На заседании были также сделаны доклады об имеющихся на данный момент национальных возможностях и планах по их развитию, текущих проблемах и планируемых нововведениях в сфере обеспечения безопасности и защищенности на море. |
The Commission may therefore wish to consider, when assessing the usefulness of the activities set out in paragraph 39 above, whether the current balance between them and legislative activities is optimal, given current resources. |
Поэтому Комиссия при оценке целесообразности деятельности, изложенной в пункте 39 выше, возможно, пожелает изучить, является ли нынешний баланс между этой деятельностью и нормотворческой работой оптимальным с точки зрения имеющихся ресурсов. |
A number of the above activities are ongoing and funded under the current budget and additional activities come within the approval to extend the current programme, for which funding is being sought. |
Ряд вышеуказанных мероприятий осуществляются в настоящее время и финансируются за счет имеющихся средств, а осуществление дополнительных мероприятий будет зависеть от утверждения предложения о продлении действия текущей программы, для которой изыскиваются финансовые средства. |
The presentation illustrated the two-phase implementation approach, current features and functionality, and the planned steps to enhance the system and its information to best accommodate the needs of its current users and engage a broader audience. |
В ходе презентации было рассказано о двухэтапном подходе к осуществлению, имеющихся возможностях и функциональности, а также планируемых мерах по расширению системы и содержащейся в ней информации в целях максимально эффективного удовлетворения потребностей ее нынешних пользователей и охвата более широкой аудитории. |
Twenty leading researchers from across the world attended the meeting in order to assess the current state of research on human trafficking, identify current gaps in knowledge, share innovative research and data collection methods and highlight the importance of evaluating and assessing programmes to counter human trafficking. |
В работе совещания приняли участие 20 ведущих исследователей из разных стран мира для оценки текущего состояния исследований по проблеме торговли людьми, выявления имеющихся пробелов в знаниях, обмена информацией о новаторских исследованиях и методах сбора данных и привлечения внимания к важности оценки программ по борьбе с торговлей людьми. |
Instead, the new technical Service would be created by redeploying existing resources and combining current functions and capacity in order to achieve synergies and gain significant efficiencies. |
Вместо этого новая техническая служба будет создана путем перевода имеющихся должностей и объединения функций и полномочий для достижения эффекта взаимодействия и получения значительной экономии. |
Within its current capacity, MINUSMA has taken measures to contribute to a more secure environment in key population centres in the north. |
МИНУСМА приняла, в пределах имеющихся у нее возможностей, ряд мер для содействия укреплению безопасности в ключевых крупных населенных пунктах на севере страны. |
Inadequate consideration of current stock levels prior to requisition |
Отсутствие должного учета имеющихся запасов до направления заявки на закупки |
The introduction of new technical standards would not fully minimize the humanitarian risks, while both technologically and financially it would be difficult for most States to replace current stocks. |
Введение новых технических стандартов не позволит в полной мере минимизировать гуманитарные риски, причем большинство государств столкнутся с техническими и финансовыми трудностями в процессе замены имеющихся запасов. |
It was also highlighted that greater awareness of current tools and advisory bodies was required and that further use of existing communication routes would be preferable to setting up new ones. |
Было также подчеркнуто, что требуется большая осведомленность об имеющихся инструментах и консультативных органах и что дальнейшее использование существующих коммуникационных каналов является более предпочтительным средством, нежели создание новых. |
However, their extraction and utilization are increasingly associated with pollution, and at least some commodities such as crude oil are forecasted to be exhausted in their current reserves. |
Однако добыча этих ресурсов и их использование все больше и больше загрязняет окружающую среду; кроме того, прогнозируется исчерпание имеющихся на сегодняшний день запасов по крайней мере нескольких видов сырья, таких как сырая нефть. |
In these circumstances, it may be difficult for the Unit to absorb this assessment within its current workplan and resources. |
В таких условиях Группе может быть сложно провести эту оценку в рамках текущего плана работы и за счет имеющихся ресурсов. |
The Management Support Service, in collaboration with DPKO and DFS, streamlines current business processes and develops business process re-engineering capacity within the Secretariat. |
Служба управленческой поддержки во взаимодействии с ДОПМ/ДПП занимается рационализацией текущих рабочих процессов и наращиванием имеющихся в Секретариате возможностей по перепроектированию рабочих процессов. |
CPC should be issuing recommendations that addressed the technical weaknesses of the current process, so that Member States were better equipped to hold the Secretariat accountable. |
КПК следует выносить рекомендации в отношении технических недочетов, имеющихся в используемой в настоящее время процедуре, чтобы государствам-членам было проще обеспечить подотчетность Секретариата. |
Most Committee members, while expressing satisfaction with secretariat support provided from within current resources, feel that it is grossly inadequate given the scope of work. |
Выражая удовлетворение поддержкой, которую оказывает секретариат, исходя из имеющихся у него в настоящее время ресурсов, большинство членов Комитета указывали на то, что из-за их недостатка потенциал секретариата далеко не соответствует поставленным перед ним задачам. |
In his opening remarks, the Chair summarized the main tasks ahead, including making the best use of current technologies to enhance the work of the Group. |
В своем вступительном слове Председатель вкратце сообщил об основных задачах на будущее, включая обеспечение оптимального использования имеющихся в настоящее время технологий для улучшения работы Группы. |