Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Current - Имеющихся"

Примеры: Current - Имеющихся
The Inspector found that the current financial tools available to the United Nations system were not adequate for strategic planning and management, despite the introduction of considerable information processing technology. Инспектор обнаружил, что существующих финансовых инструментов, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, недостаточно для обеспечения стратегического планирования и управления, несмотря на масштабное внедрение технологий обработки информации.
The current legislative framework for statistics in many countries does not cover access to and use of big data, both within government and from private sector. Во многих странах существующие нормативно-правовые основы статистики не охватывают вопросы доступности и использования больших данных, как имеющихся в государственном секторе, так и поступающих из частного сектора.
She suggested, however, that current needs and gaps should be further analysed in order to ensure the plan solved existing problems. Вместе с тем, по ее мнению, необходим дальнейший анализ текущих потребностей и пробелов в целях обеспечения эффективности этого плана как инструмента решения имеющихся проблем.
Germany is committed to working towards strengthening the disarmament and non-proliferation treaties, agreements and arrangements, with a view to filling identified gaps in the current pattern of multilateral instruments. Германия привержена делу укрепления договоров, соглашений и механизмов в области разоружения и нераспространения в целях ликвидации имеющихся пробелов в существующем комплексе многосторонних документов.
It encouraged the programme to carry out validation studies using available field data and further discuss the various methods for closing the gap between current exceedances and critical loads. Она рекомендовала программе провести проверочные исследования с использованием имеющихся данных полевых наблюдений и дополнительно обсудить различные методы сокращения разрыва между текущими уровнями превышения и критическими нагрузками.
Public health mapping in order to rectify the current imbalances in health coverage; составление санитарной карты в целях исправления имеющихся в настоящее время диспропорций в охвате санитарными услугами;
Solutions to questions relating to the allocation of available resources for the various new projects, the maintenance of existing applications and the current performance of services are clearly essential. Решающее значение принадлежит вопросам, связанным с распределением имеющихся средств по различным новым проектам, эксплуатацией существующих приложений и текущим функционированием сервисов.
After reviewing the current strength of United Nations Volunteers available to UNMEE, it has been decided to meet this requirement from existing resources. После проведения обзора нынешней численности добровольцев, находящихся в составе МООНЭЭ, было решено удовлетворить эти кадровые потребности за счет имеющихся ресурсов.
It is important to deepen international support to improve the availability of current and reliable data, as well as of measurable indicators, through further statistical capacity-building in Africa. Необходимо углубить международную поддержку в целях расширения объема имеющихся в настоящее время надежных данных, а также конкретных показателей на основе дальнейшего наращивания статистического потенциала Африки.
Consequently, the current estimate of US$ 2,373,300 (net) reflects modifications of the requirements identified in that statement based on recent experience. Соответственно, нынешняя смета в размере 2373300 долл. США (нетто) отражает изменения определенных в этом заявлении потребностей с учетом имеющихся последних данных.
It aimed to facilitate tripartite discussions on the current constitutional framework, assist with awareness-raising programmes and assess an individual Territory's process of self-determination. Ее цель - облегчить трехсторонние обсуждения имеющихся конституционных рамок, содействовать реализации программ повышения информированности населения и оценке процесса самоопределения в отдельно взятой территории.
The review also indicated that the current conference facilities may not be sufficient to accommodate major United Nations system meetings and conferences at Nairobi. Обзор показал также, что имеющихся конференционных помещений может оказаться недостаточно для проведения в Найроби крупных совещаний и конференций системы Организации Объединенных Наций.
Given the terrible costs, I hope that this war will prove justified, though I have my doubts based on the current evidence. Учитывая жуткие затраты, я надеюсь, что эта война окажется оправданной, хотя на основании имеющихся данных у меня есть сомнения.
Furthermore, current figures suggest that as many as 500 witnesses per year may travel to The Hague for the purposes of giving testimony. Кроме того, на основании имеющихся данных можно предположить, что ежегодно в Гаагу для дачи показаний будет приезжать не менее 500 свидетелей.
However, given the current resources constraints, he has opted for strategic policy advice to be provided by his senior managers. Вместе с тем ввиду ограниченности имеющихся ресурсов он предпочел такой вариант, когда рекомендации по стратегическим вопросам политики выносились бы старшими руководителями Организации.
All the bodies, apart from two, had sent replies containing justifications for the continuance of their current entitlement to meeting records. Все органы, за исключением двух, прислали ответы с обоснованием для сохранения имеющихся у них прав на обеспечение отчетами о заседаниях.
An outreach programme to the Rwandan people, the first of its kind under the current system of international justice, was established during the reporting period. За отчетный период была создана программа контактов с народом Руанды - первая такая программа в имеющихся системах международного правосудия.
The final agreement reached between UNMIK, KPC and KFOR is to maintain 41 active sites out of the current total of 60. Окончательное соглашение, заключенное между МООНК, КЗК и СДК, предусматривает сохранение 41 действующего объекта из имеющихся в настоящее время в общей сложности 60 объектов.
States realized that in attempting to address the issues, it is first necessary to collect and analyse information concerning the current state of the oceans. Государства пришли к пониманию того, что в работе над преодолением имеющихся проблем необходимо сначала собрать и проанализировать информацию о нынешнем состоянии океанов.
The current family planning policy is shaped taking into account the specific conditions prevailing in Tibet and on the basis of the will of the Tibetans. Нынешняя политика в области планирования семьи разработана с учетом особых условий, имеющихся в Тибете, и пожеланий тибетцев.
Recommendation not accepted as current practice is seen as an efficient use of resources available to UNIDO. Рекомендация не принята, поскольку считается, что исполь-зуемая в настоящее время практика обеспечивает эффективное использование имеющихся
As of 2005, known reserves will allow production at current levels to continue for 27 years. Согласно оценкам 2005 года, имеющихся резервов хватит на поддержание подобного уровня добычи ещё в течение 27 лет.
The evaluation recommends that the focus of the process should be more on assessing current strengths and potential and building the requirements around these rather than focusing on identifying gaps. В рамках оценки высказана рекомендация, состоящая в том, что указанный процесс должен быть в большей мере нацелен на оценку имеющихся в настоящее время преимуществ и возможностей и на разработку с учетом этих факторов необходимых потребностей, а не на выявление пробелов.
In order to ensure maximum leverage with available resources, emphasis will be placed on upstream policy-oriented assistance in current priority areas identified by the Government. С тем чтобы максимально повысить эффективность использования имеющихся ресурсов, основное внимание будет уделяться имеющей стратегическую направленность помощи на завершающих этапах в существующих в настоящее время приоритетных областях, определенных правительством.
During 1993, the Africa Section will review the current political context as well as the existing role of national machineries and emerging women's organizations. В течение 1993 года Африканская секция рассмотрит вопрос о нынешнем политическом контексте, а также о роли имеющихся национальных механизмов и создаваемых женских организациях.