The amount granted depends on the situation and current funds available. |
Размер единовременного пособия определяется с учетом конкретной ситуации и имеющихся средств. |
The final report of IPF conveyed the message that current financial resources were insufficient for combating deforestation and promoting sustainable forest management. |
В заключительном докладе МГЛ говорилось о том, что имеющихся финансовых ресурсов недостаточно для борьбы с обезлесением и поощрения устойчивого лесопользования. |
National statistical offices can provide assistance in the evaluation of current data and the development of improved sources. |
Национальные статистические управления могут предоставлять помощь в проведении оценки имеющихся данных и разработки более надежных источников их получения. |
The current communications facilities in UNIFIL are inadequate to meet the changed operational requirements. |
Служб связи, имеющихся в ВСООНЛ, недостаточно для удовлетворения изменившихся оперативных потребностей. |
As such UNDP is now in the process of revising the guidelines, taking into account the current problems. |
Поэтому ПРООН с учетом имеющихся проблем в настоящее время пересматривает эти указания. |
The decision was based on current knowledge of this topic. |
Такое решение было принято исходя из имеющихся знаний по данной теме. |
Moreover, it will analyse macroeconomic issues and the performance of production sectors using current analytical, forecasting and policy simulation tools. |
Кроме того, будет проводиться анализ макроэкономических вопросов и результатов деятельности производственных секторов с использованием имеющихся инструментов анализа, прогнозирования и стратегического моделирования. |
It is particularly aimed at managers and there is an emphasis on companies involved in exporting or expanding current markets. |
Она в первую очередь ориентирована на менеджеров и компании, занимающиеся экспортом или расширением имеющихся рынков. |
The Special Rapporteur would rather see greater efforts made towards the implementation of current standards. |
Специальный докладчик хотел бы, чтобы вопросу осуществления имеющихся стандартов уделялось больше внимания. |
The next step will be to harmonize current codes into a common code structure. |
Следующим шагом будет согласование имеющихся кодов для создания их общей структуры. |
As these figures show, the Tribunal is discharging its mandate as effectively as possible given current resources. |
Как свидетельствуют эти данные, Трибунал выполняет свой мандат при имеющихся ресурсах максимально эффективно. |
The implications of the continued proliferation and eventual use of the billions of ageing submunitions in current cluster-munition stockpiles are alarming. |
Последствия продолжающегося распространения и возможного применения миллиардов устаревающих кассетных боеприпасов из имеющихся запасов вызывают тревогу. |
The meeting gathered experts to assess and map the current knowledge and interventions in ensuring access for persons with disabilities in various areas. |
В работе заседания приняли участие эксперты, которые провели оценку и инвентаризацию имеющихся знаний и мероприятий в деле обеспечения доступа инвалидов в различных областях деятельности. |
These efforts are reflected in the Tribunal's current low vacancy rate. |
Свидетельством таких усилий является небольшое количество вакантных должностей, имеющихся в настоящее время в Трибунале. |
The Office of Legal Affairs will continue its current activities under the Programme to the extent possible with the resources available. |
Управление по правовым вопросам будет продолжать его нынешнюю деятельность в рамках Программы, по мере возможности, с помощью имеющихся ресурсов. |
Yes, the current enterprise resource planning system provides real-time information and reports on expenses and commitments versus available funds. |
На основе существующей системы общеорганизационного планирования ресурсов обеспечивается представление информации и отчетов о затратах и обязательствах, с учетом имеющихся средств, в режиме реального времени. |
Successfully implementing inclusive and sustainable industrial development in our current era of globalization requires approaches that harness globally available knowledge, technology and innovation. |
Для успеха в деле всеохватного и устойчивого развития в нынешнюю эпоху глобализации требуются подходы, предусматривающие использование имеющихся во всем мире знаний, технологий и инноваций. |
The survey has produced a substantial amount of information on current practices and challenges. |
Данное обследование позволило получить значительный объем информации, касающейся текущей практики и имеющихся трудностей. |
All indicators have been calculated using available data and methodologies according to the current state of science (September 2013). |
Все показатели рассчитывались с использованием имеющихся данных и методологий и с учетом современного уровня развития науки (сентябрь 2013 года). |
Coordination within the broader international community will be important to make optimal use of the limited resources available in the current global economic climate. |
Координация действий в рамках более широкого международного сообщества будет иметь важное значение для обеспечения оптимального использования имеющихся ограниченных ресурсов в условиях нынешней экономической ситуации в мире. |
It covered the current programme period 2011-2013 and was guided by the regional programme document and its results and resources framework. |
Она охватывает период выполнения текущей программы 2001 - 2013 годов и проводилась на основе документа по региональной программе, ее результатов и в пределах имеющихся ресурсов. |
Although prioritization will ensure effective use of existing resources, it is clear that that the current level is still seriously inadequate. |
Хотя приоритезация обеспечивает эффективное использование имеющихся ресурсов, ясно, что нынешний уровень ресурсов по-прежнему является весьма неадекватным. |
The first concerns the current biennium, for which estimated requirements of $462,100 are proposed to be met from within existing resources. |
Первая часть касается текущего двухгодичного периода, в котором предлагаемые сметные потребности составят 462100 долл. США и которые будут удовлетворены в пределах имеющихся ресурсов. |
current IAF cannot capitalize existing financial resources. |
существующий международный механизм по лесам не позволяет обеспечивать капитализацию имеющихся финансовых ресурсов. |
The Committee also noted with satisfaction that it had been possible in the current biennium to implement the programme within existing resources. |
Комитет также с удовлетворением отметил, что в нынешний двухгодичный период эту программу удалось осуществить в рамках имеющихся ресурсов. |