It is proposed to maintain the current number of support account posts provided for the Section. |
Предлагается сохранить количество имеющихся в распоряжении Секции должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, на нынешнем уровне. |
The current level of extrabudgetary resources available for the exercises is about $250,000. |
Нынешний объем имеющихся внебюджетных ресурсов для финансирования этих мероприятий составляет примерно 250000 долл. США. |
The Committee should notice the benefits of improved planning at the current session. |
Как бы то ни было, Комитет, вероятно, уже начиная с нынешней сессии сможет ощутить результаты улучшения планирования имеющихся ресурсов. |
Improved transport has the potential to alleviate current environmental problems and certain health issues, such as the current obesity epidemic. |
Совершенствование транспорта может способствовать снятию остроты имеющихся экологических проблем и некоторых вопросов охраны здоровья, таких как борьба с эпидемией ожирения. |
Each of those 35,000 will need reintegration support, but given current fiscal pressures, the Commission lacks the available resources to fully service even its current caseload. |
Каждый из этих 35000 человек требует реинтеграционной поддержки, однако с учетом имеющихся трудностей с финансовыми ресурсами Комиссия не располагает достаточным объемом средств для полной обработки даже имеющихся в настоящее время личных дел. |
Discussions are taking place between various Lebanese parties to resolve the current differences among them. |
Между различными ливанскими сторонами проходят обсуждения в целях урегулирования имеющихся у них разногласий. |
The coordinator encouraged those delegations to continue intersessional contacts in order to find creative solutions to the current differences. |
Координатор предложил этим делегациям продолжать межсессионные контакты, с тем чтобы найти творческое решение имеющихся проблем. |
He supported the view of the Advisory Committee, in paragraph 8 of its report, concerning the effective utilization of current resources. |
Он поддерживает мнение Консультативного комитета, изложенное в пункте 8 его доклада, касающееся эффективного использования имеющихся ресурсов. |
In addition, the report outlines progress made in the implementation of integrated global management and proposes means to address current challenges. |
Кроме того, в докладе сообщается о прогрессе, достигнутом в создании системы комплексного глобального управления, и предлагаются пути решения имеющихся проблем. |
Further reductions in some nominations were restricted by increasing regulation of the use of current alternatives to methyl bromide. |
Дальнейшее сокращение объемов, указанных в некоторых заявках, ограничивается ввиду увеличения числа нормативных положений о применении имеющихся альтернатив бромистому метилу. |
That feature was proposed to be expanded beyond the current 11,000 audio pronunciation files. |
Предполагается расширить эту функцию сверх имеющихся 11000 звуковых файлов с записанным произношением названий. |
Most of the current problems resulted from the non-implementation of existing bilateral readmission agreements with third countries. |
Большинство имеющихся проблем является результатом невыполнения существующих двусторонних соглашений о реадмиссии с третьими странами. |
The Advisory Committee notes that, rather than using consultants, the classification exercise will be provided by current staffing capacity. |
Консультативный комитет отмечает, что классификация будет проводиться силами имеющихся сотрудников без привлечения консультантов. |
While specific information was not yet available, current trends suggested that all parties would be in compliance with the phase-out targets. |
Хотя конкретная информация пока еще отсутствует, исходя из имеющихся тенденций, можно предположить, что все Стороны добьются своих целевых показателей поэтапной ликвидации. |
This factor has and will continue to have substantial impact on the ability of current resources to handle existing and future caseloads. |
Этот фактор оказывал и будет продолжать оказывать значительное влияние на то, в какой степени за счет имеющихся в настоящее время ресурсов можно будет справляться с нынешней и будущей рабочей нагрузкой. |
In all cases, the resources are considered insufficient to meet current needs. |
В любом случае, считается, что объема имеющихся ресурсов недостаточно для удовлетворения существующих потребностей. |
GIS will be set up in each demonstration area for planning, monitoring and evaluating the interventions, using current available data. |
В каждом экспериментальном районе будет создана ГИС в целях планирования, контроля и оценки мероприятий на основе использования имеющихся в настоящее время данных. |
APCICT conducted a comprehensive assessment of the current ICTD coverage in university programmes and curricula for identifying existing gaps. |
АТЦИКТ провел всестороннюю оценку нынешнего охвата ИКТР в программах и учебных планах университетов для выявления имеющихся пробелов. |
It provides the best available data on mercury atmospheric emissions and trends, in addition to current results from global modelling. |
Он содержит наилучшие из имеющихся данных по атмосферным выбросам ртути и их тенденциям в дополнение к существующим результатам глобального моделирования. |
ISAF has continued to provide logistical and intelligence support to Afghan forces, operating within the current counter-narcotic mandate and resources. |
МССБ продолжали оказывать афганским силам материально-техническую поддержку и помощь в плане разведывательного обеспечения, действуя в рамках своего нынешнего мандата в области борьбы с наркотиками и имеющихся ресурсов. |
1.17 The financial statements necessarily include amounts based on estimates and assumptions by management's best knowledge of current events and actions. |
1.17 В финансовые ведомости неизбежно включаются суммы, основанные на сметных и иных предположениях руководства, сделанных в силу имеющихся у него сведений о текущем положении дел. |
Evaluate the current reporting system and its difficulties, discuss improvements and planned changes with authorities. |
Проведение оценки существующей системы отчетности и имеющихся в ней трудностей, обсуждение улучшений и планируемых изменений с государственными органами. |
The Panel of Experts has reviewed the documentation in its possession in order to assess the current state of knowledge. |
Группа экспертов рассмотрела имеющуюся у нее документацию для оценки нынешнего состояния имеющихся данных. |
They called for stronger protection of a binding nature as a way of addressing current gaps in the international human rights system. |
Они призывали активнее выступать за придание подобным документам обязательного характера как средства ликвидации имеющихся в настоящее время пробелов в международной системе прав человека. |
The report provides information on the workloads faced by the treaty bodies and the current use of available resources. |
В докладе представлена информация о нагрузке на систему договорных органов и об использовании имеющихся на сегодняшний день ресурсов. |