Canada's earlier reports on the Covenant also provide useful information. |
В предыдущих докладах Канады по Пакту также содержится полезная информация. |
A few amendments were made to certain components and explained in subsequent reports on the Covenant. |
В некоторых из компонентов этой системы произошли изменения, о которых будет сообщено в следующих докладах по Пакту. |
The program principles are outlined in Canada's Third Report under this Covenant. |
Принципы, на которых основана программа, изложены в третьем докладе Канады по данному Пакту. |
More information on the Skills Development Program was provided in Canada's Third Report under this Covenant. |
Более детальная информация о программе профессионального роста содержится в третьем докладе Канады по данному Пакту. |
Any changes that pertain to this Covenant will be reflected in Canada's next report. |
В следующем докладе будут отражены любые изменения, имеющие отношение к настоящему Пакту. |
An optional protocol to the Covenant would be one important element in the process of strengthening economic, social and cultural rights. |
Принятие факультативного протокола к Пакту было бы одной из важных составляющих процесса укрепления экономических, социальных и культурных прав. |
The procedures should provide for the timely processing of requests for information according to clear rules that are compatible with the Covenant. |
Эти процедуры должны обеспечивать своевременную обработку запросов на получение информации в соответствии с четкими правилами, не противоречащими Пакту. |
While that was not necessarily incompatible with the Covenant, the example provided was not a good one. |
Это положение не во всех случаях противоречит Пакту, поэтому приведенный пример нельзя назвать удачным. |
It recommended that the State clarify the status of its laws relating to those matters and ensure that they fully comply with the Covenant. |
Он рекомендовал государству разъяснить статус его законов, касающихся этих вопросов, и обеспечить их полное соответствие Пакту. |
The Government had imposed a moratorium, although it had not yet ratified the Second Optional Protocol to the Covenant. |
Тем самым правительство Замбии придерживается моратория, даже если оно еще не ратифицировало второй Факультативный протокол к Пакту. |
It had simply concerned a public statement by the Vice-President on a matter pertaining to the Covenant. |
Он просто касался одного из публичных выступлений вице-президента по теме, имеющей отношение к Пакту. |
He took note of the fact that the Constitution had primacy over the Covenant. |
Он принимает к сведению то, что Конституция имеет примат по отношению к Пакту. |
Since the entry into force of the Optional Protocol to the Covenant, a total of 1,960 communications had been registered. |
З. С момента вступления в силу Факультативного протокола к Пакту было зарегистрировано в общей сложности 1960 сообщений. |
The State should define terrorism in a restrictive way and ensure that its counter-terrorism measures are in full conformity with the Covenant. |
Государству следует принять ограничительное определение терроризма и обеспечивать, чтобы его контртеррористические меры в полной степени соответствовали Пакту. |
A more thorough analysis of its reservations to the Covenant and other human rights conventions was under way. |
В настоящее время проводится всесторонний анализ оговорок по Пакту и другим конвенциям по правам человека. |
Although certain provisions of Sudanese legislation certainly required review, there were no substantive inconsistencies with the Covenant. |
Хотя некоторые положения суданского законодательства, безусловно, нуждаются в пересмотре, они не противоречат Пакту по существу. |
The State party should modify the Constitution with a view to eliminating this discriminatory provision that is contrary to the Covenant. |
Государству-участнику следует внести изменения в Конституцию, с тем чтобы исключить из нее это дискриминационное положение, противоречащее Пакту. |
These provisions are binding on the officer but are a manifest violation of the Covenant. |
Ссылка на эти нормы обязательна для сотрудника прокуратуры, однако они явно противоречат Пакту. |
The meeting was attended by 49 States parties and focused on the proposed optional protocol to the Covenant. |
На этом совещании присутствовали представители 49 государств-участников и основное внимание было уделено проекту факультативного протокола к Пакту. |
Mrs. EVATT said that the size and strength of the Japanese delegation indicated the significance attributed to the Covenant in Japan. |
Г-жа ЭВАТТ говорит, что численность и уровень японской делегации свидетельствует о том большом значении, которое она придает Пакту. |
Ultimately, attorneys might also play a useful role in developing customary law by making it more convergent with common law and the Covenant. |
Наконец, адвокаты могут также играть полезную роль в развитии традиционного права путем обеспечения его большего соответствия общему праву и Пакту. |
It recommended that the Gambia afford trials to all those facing criminal charges, in full conformity with the Covenant. |
Он рекомендовал Гамбии обеспечить полное соответствие Пакту судебного разбирательства в отношении всех лиц, которым были предъявлены уголовные обвинения. |
He also regretted the fact that Switzerland considered that ratification of the Optional Protocol to the Covenant was neither necessary or desirable. |
Он также сожалеет о том обстоятельстве, что Швейцария не считает ратификацию Факультативного протокола к Пакту необходимой или желательной. |
States must report initially one year after acceding to the Covenant and then whenever the Committee requests (usually every four years). |
Государство должно предоставить первоначальный доклад спустя год после присоединения к Пакту, а затем - по запросу Комитета (обычно каждые четыре года). |
It looked as though the President could regulate any matter by decree; if so, that was certainly contrary to the Covenant. |
Как представляется, Президент может регулировать любые вопросы с помощью декретов; если это верно, то такое положение, безусловно, противоречит Пакту. |