We recognize and understand that a majority of countries support the elaboration of an Optional Protocol to the Covenant, and therefore we did not block consensus on the resolution adopting the Protocol, despite our concerns with the final text. |
Мы сознаем и понимаем, что большинство стран поддерживают разработку Факультативного протокола к Пакту, и поэтому мы не блокировали консенсус по резолюции, на основании которой предполагалось принять Протокол, несмотря на нашу озабоченность в связи с окончательным текстом. |
While noting that Nepal is a low income country and its resources are correspondingly limited, the Committee reminds the State party that it is obliged to comply with its Covenant obligations to the maximum of its available resources. |
Отмечая, что Непал является страной с низкими доходами и что его ресурсы соответственно являются ограниченными, Комитет в то же время напоминает государству-участнику о том, что оно обязано соблюдать свои обязательства по Пакту в максимальных пределах имеющихся ресурсов. |
Relations with United Nations organs and other treaty bodies: update on the work of the Open-Ended Working Group on an optional protocol to the Covenant |
Отношения с органами Организации Объединенных Наций и другими договорными органами: обновленная информация о Рабочей группе открытого состава по факультативному протоколу к Пакту |
She referred to recent developments, including the adoption by the General Assembly, on 10 December 2008, of the Optional Protocol to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, providing the Committee on Economic, Social and Cultural Rights with broader monitoring competence. |
Она указала на недавние события, включая принятие Генеральной Ассамблеей 10 декабря 2008 года Факультативного протокола к Пакту об экономических, социальных и культурных правах, который расширяет сферу компетенции Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в области контроля. |
Following the events of 11 September 2001, the United States has not notified any official derogation from ICCPR, as requested under article 4 (3) of the Covenant, or from any other international human rights treaty. |
После событий 11 сентября 2001 года Соединенные Штаты не уведомили о каких бы то ни было официальных отступлениях от обязательств по Пакту, как это предусмотрено пунктом 3 статьи 4 Пакта, или от обязательств по любому другому международному договору по правам человека. |
Nevertheless they had greater authority than simple recommendations, inasmuch as the Committee had formulated those findings in the execution of the mandate granted to it under the Optional Protocol to the Covenant and they dealt with legal issues. |
Тем не менее, они обладают большей силой, чем простые рекомендации, в связи с тем, что Комитет дает их на основании мандата, которым он наделен в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, и речь идет о правовых вопросах. |
Customary law, however, had to be measured against the Covenant in the same way as statutory and common law were, despite any problems of implementation, persuasion or enforcement. |
Вместе с тем нормы обычного права должны оцениваться на предмет соответствия Пакту так же, как и нормы статутного и общего права, несмотря на проблемы осуществления, убеждения и обеспечения соблюдения. |
The HR Committee took note of Monaco's assurances that banishment will be done away with during the current reform of the Criminal Code, but was still concerned that out-of-date provisions contrary to the Covenant remain in force. |
КПЧ принял к сведению заверения Монако в том, что во время нынешней реформы Уголовного кодекса положения о выдворении будут отменены, но заявил о том, что он по-прежнему обеспокоен сохранением устаревших законодательных положений, которые противоречат Пакту. |
Given the large number of international human rights treaties, including optional protocols to core instruments, that Switzerland had ratified, it was regrettable that it was unwilling to allow its citizens to benefit from the provisions of the first Optional Protocol to the Covenant. |
Учитывая большое количество договоров в области прав человека, в том числе факультативных протоколов к базовым инструментам, ратифицированным Швейцарией, достойно сожаления то, что государство-участник не готово предоставить возможность своим гражданам воспользоваться положениями первого Факультативного протокола к Пакту. |
All communications examined by the Committee under the Optional Protocol to the Covenant were given due and detailed consideration by the appropriate Russian authorities, the results of which were transmitted to the Committee within the deadline set. |
Соответствующие российские инстанции с должным вниманием подробно рассматривают все сообщения в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, которые становятся предметом разбирательства в Комитете, и в установленные сроки ставят его в известность о результатах рассмотрения. |
He presumed that if the person appeared afterwards, he or she would not automatically have the right to a retrial, which could pose a problem in regard to the Covenant. |
Из этого вытекает, что в случае явки этого лица после вынесения решения оно автоматически не имеет права на пересмотр решения по делу, что могло бы породить проблему по отношению к Пакту. |
The Occupational Health and Safety Act, outlined in Canada's Third Report under this Covenant, applies to everyone in Alberta who is engaged in an occupation with the exception of: |
Положения Закона о гигиене труда и безопасности на производстве, о котором упоминалось в третьем докладе Канады по данному Пакту, действуют применительно к каждому работающему жителю Альберты, за исключением следующих видов работ: |
Since the Committee's previous session, Samoa, Vanuatu and Cuba had acceded to the Covenant and Moldova and the Philippines had ratified the Optional Protocol and the Second Optional Protocol thereto, respectively. |
Со времени предыдущей сессии Комитета Самоа, Вануату и Куба присоединились к Пакту, а Молдова и Филиппины ратифицировали, соответственно, Факультативный протокол и второй Факультативный протокол к Пакту. |
In addition, while being a State party to the Optional Protocol to the Covenant and having recognized the Committee's competence under article 1 thereofn, the State party has not consented to the extension of the Committee's mandate. |
Кроме того, будучи государством - участником Факультативного протокола к Пакту и признав компетенцию Комитета в соответствии с его статьей 1, государство-участник не давало согласия на расширение мандата Комитета. |
The Committee completed the second reading of the draft rules of procedure for the Optional Protocol to the Covenant during its forty-eighth session, and adopted the rules of procedure at its forty-ninth session in November 2012. |
В ходе своей сорок восьмой сессии Комитет завершил второе чтение проекта правил процедуры по Факультативному протоколу к Пакту и на своей сорок девятой сессии в ноябре 2012 года утвердил эти правила процедуры. |
The State party is encouraged to pursue the in-depth review process it started in May 2005 to assess the status of its reservations to the Covenant, with a view to withdrawing them all. |
Государству-участнику предлагается продолжить процесс углубленного пересмотра оговорок, начатый им в мае 2005 года для оценки статуса своих оговорок к Пакту, с целью снятия всех оговорок. |
In May 2005, Italy had begun to review the status of its reservations to the Covenant, and was in a position to withdraw its reservations to article 9, paragraph 5, article 12, paragraph 4, and article 14, paragraph 5. |
В мае 2005 года Италия приступила к пересмотру своих оговорок к Пакту и в настоящее время может снять оговорки к пункту 5 статьи 9, пункту 4 статьи 12 и пункту 5 статьи 14. |
It urged OIC member States to accede to the OIC Covenant and States Members of the United Nations to accede to the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocols thereto. |
Оно настоятельно рекомендует государствам - членам ОИК присоединиться к Пакту ОИК и призывает государства - члены Организации Объединенных Наций присоединиться к Конвенции о правах ребенка и Факультативным протоколам к данной Конвенции. |
The Special Rapporteur suggests that, like the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, an optional protocol to the Covenant should provide for both a complaints and an inquiry procedure. |
Специальный докладчик считает, что, как и факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, факультативный протокол к Пакту должен предусматривать процедуру подачи жалоб и проведения расследований. |
The Committee is gratified at the importance attached in article 50 of the Constitution of Togo to international human rights instruments, and particularly the Covenant, the provisions of which form an integral part of the Constitution. |
Комитет с удовлетворением отмечает то место, которое отводится в статье 50 тоголезской Конституции международным договорам по правам человека, и в особенности Пакту, положения которого являются составной частью Конституции. |
3.1 The author challenges the compatibility with the Covenant of section 42 (2) of the Courts Act and section 2 of the Jury Act (as they applied prior to 1990). |
3.1 Автор оспаривает соответствие Пакту статьи 42(2) Закона о судах и статьи 2 Закона о присяжных (как они применялись до 1990 года). |
In reply to the question on reservations, the representative of the Centre for Human Rights said that the Human Rights Committee usually restricted its questioning to reservations to the Covenant on Civil and Political Rights. |
Отвечая на вопрос об оговорках, представитель Центра по правам человека заявила, что Комитет по правам человека обычно запрашивает информацию лишь по оговоркам к Пакту о гражданских и политических правах. |
While no judgement had explicitly mentioned the positive effect of the Covenant, a number of judgements had stated that certain laws, regulations or official acts did not contravene it. |
В то время как ни одно из постановлений не говорит конкретно о положительном влиянии Пакта, в ряде постановлений говорится, что определенные законы, правила и официальные акты не противоречат Пакту. |
the Committee believes that there are strong reasons for adopting a complaints procedure (in the form of an optional protocol to the Covenant) in respect of the economic, social and cultural rights recognized in the Covenant. |
Комитет считает, что существуют веские основания для того, чтобы принять процедуру представления жалоб (в виде факультативного протокола к Пакту) в отношении экономических, социальных и культурных прав, признанных в Пакте. |
and notes that while article 6 of the Covenant does not prohibit the imposition of the death penalty, Australia has, by accession to the second Optional Protocol to the Covenant, undertaken an obligation not to execute anyone within its jurisdiction and to abolish capital punishment. |
и указывает, что, хотя статья 6 Пакта и не запрещает вынесение смертных приговоров, Австралия, присоединившись ко второму Факультативному протоколу к Пакту, взяла на себя обязательство не подвергать смертной казни ни одно лицо, находящееся в пределах ее юрисдикции, и отменить смертную казнь. |