Примеры в контексте "Covenant - Пакту"

Примеры: Covenant - Пакту
Paragraph 1 of the draft dealt with derogation within the framework of the Covenant. В пункте 1 проекта речь идет об отступлении применительно к Пакту.
That was no cause for concern, however, since nothing of substance in the Constitution was inconsistent with the Covenant. Однако это не должно вызывать беспокойства, поскольку ничто в содержательной части Конституции не противоречит Пакту.
That was a right which the Committee had decided was inherent in the Covenant as a whole. Это то право, которое по решению Комитета является присущим всему Пакту в целом.
On the other hand, she asked whether it envisaged maintaining its many reservations to the Covenant and the Optional Protocol. С другой стороны, она спрашивает, планирует ли оно и впредь сохранять значительное количество оговорок к Пакту и Дополнительному протоколу.
The supervision of compliance with the Covenant should be approached in a spirit of cooperation and dialogue. Наблюдение за выполнением обязательств по Пакту следует вести в духе сотрудничества и диалога.
Nothing in the Act is discriminatory within the meaning of the Covenant. Ни одно из положений настоящего Закона не носит дискриминационного характера применительно к Пакту.
Furthermore, please provide information on education and training on the Covenant and its Optional Protocol provided to public officials. Кроме того, пожалуйста, представьте информацию о просвещении и подготовке государственных служащих применительно к Пакту и его Факультативному протоколу.
It was difficult to see how the rights of the Covenant could be assured if constitutional protection was withdrawn through application of those articles. Трудно видеть, каким образом права по Пакту могут быть обеспечены при отмене конституционной защиты путем применения упомянутых статей.
The report provided an excellent basis for discussion of the human rights situation in Kuwait since its accession to the Covenant. Доклад предоставляет великолепную базу для обсуждения положения с правами человека в Кувейте со времени его присоединения к Пакту.
Mr. KRETZMER noted that the Government of Kuwait, in acceding to the Covenant, had drawn a distinction between interpretative declarations and reservations. Г-н КРЕЦМЕР отмечает, что при присоединении к Пакту правительство Кувейта провело различие между истолковывающими заявлениями и оговорками.
Australia's method of implementing the rights of the Covenant constituted a highly unsatisfactory patchwork of legislation, with the Constitution protecting only certain rights. Австралийский метод осуществления прав по Пакту представляет собой весьма неудовлетворительную пестроту законодательства, тогда как Конституция защищает лишь определенные права.
In Norway, for example, incorporation included a clause giving the Covenant priority over other normative enactments. В Норвегии, например, инкорпорация включает положение, обеспечивающее Пакту приоритет над другими нормативными актами.
In 1986, the Continuing Committee had adopted guidelines for provincial responses to communications under the First Optional Protocol to the Covenant. В 1986 году Постоянный комитет утвердил руководящие принципы для подготовки провинциями своих ответов на сообщения в соответствии с первым Факультативным протоколом к Пакту.
The examples given in the second sentence would only apply to rights not covered in the Covenant. Приводимые примеры во втором предложении будут касаться только прав, не относящихся к Пакту.
States and territories administered significant elements of the legal system and therefore exercised responsibility over many areas of relevance to the Covenant. Значительными компонентами правовой системы ведают штаты и территории, и поэтому они несут ответственность за многие сферы, имеющие отношение к Пакту.
It observes that the level of that protection has been further reinforced by the ratification of the two Optional Protocols to the Covenant. Он отмечает, что уровень защиты еще больше повысился благодаря ратификации обоих факультативных протоколов к Пакту.
The Committee welcomes the fact that Zimbabwe adhered to the Covenant without any reservations. Комитет приветствует тот факт, что Зимбабве присоединилась к Пакту без оговорок.
The Committee encourages the government to carry out its intention to withdraw its reservation to the Covenant concerning the right to strike. Комитет призывает правительство осуществить свое намерение снять оговорку к Пакту, касающуюся права на забастовку.
Unfortunately, differential data regarding budget allocation to municipalities for social services relevant to the present Covenant are still not available. К сожалению, все еще отсутствуют дифференцированные данные относительно бюджетных ассигнований муниципалитетам на социальные службы, относящиеся к настоящему Пакту.
For example, regarding the present Covenant, cases arising under labour law are relevant. Так, применительно к Пакту важную роль играют иски из нарушений законодательства.
Reference had been made to steps towards withdrawing Italy's many reservations to the Covenant. Были упомянуты меры, принимаемые Италией в целях снятия многих оговорок по Пакту.
No Icelandic law had been challenged or revoked on the grounds that it was incompatible with the Covenant. Ни один исландский закон не был поставлен под сомнение или отменен по причине его несоответствия Пакту.
That would give greater credence to the Covenant and ensure greater compliance. Это обеспечит большее доверие к Пакту и более строгое его соблюдение.
The Covenant's travaux préparatoires also recognize that the right to non-discrimination does not require identical treatment. В подготовительных работах по Пакту также признается, что право на недискриминацию не требует идентичного обращения.
He was particularly pleased that Liechtenstein was planning to withdraw its reservations to the Covenant. Он особенно приветствует тот факт, что Лихтенштейн планирует снять свои оговорки по Пакту.