Примеры в контексте "Covenant - Пакту"

Примеры: Covenant - Пакту
There had been a number of encouraging developments in Ireland since the presentation of the last report, including the withdrawal of one of Ireland's reservations to the Covenant, the expiry of the Emergency Powers Act of 1976 and the legalization of divorce. В Ирландии произошел ряд благоприятных событий со времени представления прошлого доклада, в том числе снятие одной из ирландских оговорок к Пакту, истечение закона о чрезвычайных полномочиях 1976 года и легализация развода.
Before considering the issues that arise in relation to the content of a draft optional protocol to the Covenant, it is appropriate to consider briefly the broader setting in relation to which such an examination must take place. Прежде чем рассматривать вопросы, возникающие в связи с проектом факультативного протокола к Пакту, было бы целесообразно вкратце рассмотреть более широкий контекст, в котором должно проводиться такое рассмотрение.
It also encourages the Government to continue to support the dialogue on the elaboration of an optional protocol to the Covenant in order to lend greater support to the realization of economic, social and cultural rights. Он призывает также правительство продолжать поддерживать диалог о разработке факультативного протокола к Пакту для того, чтобы в еще большей степени оказывать содействие осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Therefore, the NJCM has reservations about making comments with respect to the compliance with the Covenant obligations in these parts of the Netherlands, and a limited amount of information is thus provided in this commentary. В этой связи НМКЮ воздерживается от каких-либо замечаний по поводу выполнения обязательств по Пакту в этих частях Нидерландов, и в данном комментарии приводится лишь ограниченный объем информации по этому вопросу.
For this reason, court actions relevant to the present Covenant that were not successful, as well as successful actions, are described. Поэтому в докладе описываются не только удовлетворенные, но и не удовлетворенные судебные иски, имеющие отношение к Пакту.
Ms. GAITAN DE POMBO welcomed Italy's ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant aimed at abolition of the death penalty; the Protocol represented an essential element in protection of the right to life. Г-жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО выражает удовлетворение в связи с ратификацией Италией второго Факультативного протокола к Пакту, направленного на ликвидацию смертной казни, который является важнейшим элементом защиты права на жизнь.
Since the country had ratified both of the Optional Protocols to the Covenant, he would like to know whether there was any procedure for acting on the views adopted by the Committee in connection with the First Optional Protocol. Поскольку страна ратифицировала оба Факультативных протокола к Пакту, он хотел бы знать, существует ли какая-либо процедура принятия мер с учетом мнений, изложенных Комитетом в связи с первым Факультативным протоколом.
Although only 52 States parties had ratified the Second Optional Protocol to the Covenant, on the abolition of the death penalty, he noted with satisfaction that the majority of States parties no longer handed down death sentences. Хотя второй Факультативный протокол к Пакту об отмене смертной казни ратифицировали только 52 государства-участника, он с удовлетворением отмечает, что большинство государств-участников уже не выносят смертные приговоры.
He shared the concerns raised in relation to the reservations to the Covenant, which he believed were the result of a different interpretation of the provisions of the articles concerned. Г-н Верушевский разделяет беспокойство, выраженное в связи с оговорками к Пакту, которые, по его мнению, являются следствием иного толкования положений соответствующих статей.
Mr. KHALIL commended the State party for its ratification of the Optional Protocol to the Covenant in 1992, and for the role that eminent jurists from Benin had played during difficult times to improve enjoyment of human rights and uphold the rule of law. Г-н ХАЛИЛЬ выражает признательность государству-участнику за ратификацию Факультативного протокола к Пакту в 1992 году, а также за ту роль, которую выдающиеся юристы Бенина сыграли в сложное время, с тем чтобы улучшить положение с осуществлением прав человека и поддержать принцип господства права.
He noted that economic, social and cultural rights currently did not enjoy the same degree of protection as civil and political rights owing to the lack of an optional protocol to the Covenant. Он отметил, что в настоящее время экономические, социальные и культурные права не пользоваться такой же защитой, что и гражданские и политические права из-за отсутствия факультативного протокола к Пакту.
The merits of the measures Togo has taken to ensure that men and women enjoy equal rights within the family, in the workplace and in all other parts of their lives are thus attributable primarily to the Covenant. Таким образом, меры по обеспечению равенства мужчин и женщин в пользовании правами внутри семьи, на рабочем месте и в любой другой жизненной сфере были приняты Того прежде всего благодаря Пакту.
Mr. Thelin said that he was somewhat disappointed to hear that the State party was not planning to accede to the Second Optional Protocol to the Covenant in the immediate future. Г-н Телин говорит, что он несколько разочарован, что государство-участник не планирует присоединиться в ближайшее время ко второму Факультативному протоколу к Пакту.
Andorra is aware of the necessity of becoming party to the Covenant and the Protocol thereto in order to be a party to the nine conventions and eight protocols fundamental to human rights. З. Андорра понимает целесообразность присоединения к Пакту и Протоколу к нему, в результате чего она станет участником 9 основополагающих конвенций и 8 протоколов по правам человека.
Once that bill had been adopted, the licensing regulations would be fully in conformity with the Covenant, and there was no doubt that the reservation to article 19 could be partly or even totally withdrawn. Как только он будет принят, порядок предоставления лицензии в Ирландии будет полностью соответствовать Пакту и, разумеется, оговорка к статье 19 может быть частично и даже полностью отменена.
In this regard, the author quotes the preamble of the Covenant, which refers to the recognition that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, human beings enjoy civil and political freedom as well as economic, social and cultural rights. В этой связи автор цитирует преамбулу к Пакту, в которой признается, что, согласно Всеобщей декларации прав человека, люди пользуются гражданскими и политическими свободами, а также экономическими, социальными и культурными правами.
The moment chosen to examine this question was inopportune as it coincided with the negotiation of an optional protocol to the Covenant dealing with the modalities for an individual complaint procedure. К тому же для рассмотрения этого вопроса выбрано неподходящее время, поскольку оно совпадает с переговорами по факультативному протоколу к Пакту, касающемуся процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб.
The Government of Mexico considered that the appropriate process of modifying the legal status of the CESCR would be through an amendment to the Covenant, to be approved by a conference of States parties, in conformity with the procedure set out in article 29. Правительство Мексики считает, что надлежащий процесс изменения правового статуса КЭСКП мог бы заключаться в принятии поправки к Пакту, одобренной конференцией государств-участников, что соответствует процедуре, закрепленной в статье 29.
He also assumed, with reference to the draft Constitution, that there would be no problem relating to the implementation of multilateral treaties, especially those linked to the Covenant. Кроме того, учитывая проект конституции, он предполагает, что не будет никаких проблем, связанных с осуществлением многосторонних договоров, особенно договоров, имеющих отношение к Пакту.
9.1 On 18 February 2008, the author stated that he concurred with the State party's analysis of the role of the officer of the public prosecutor's department and that it is French law which is contrary to the Covenant. 9.1 18 февраля 2008 года автор отметил, что он согласен с анализом государства-участника роли, возложенной на сотрудника прокуратуры, и что французское законодательство противоречит Пакту.
To this end, the High Commissioner has devoted several keynote addresses and speeches to the theme of economic, social and cultural rights, and has strongly supported the work of the Open-ended Working Group to consider options regarding the elaboration of an optional protocol to the Covenant. С этой целью Верховный комиссар посвятила несколько основных докладов и выступлений теме экономических, социальных и культурных прав и решительно поддержала деятельность Рабочей группы открытого состава для рассмотрения вариантов, касающихся разработки факультативного протокола к Пакту.
Finland is positive towards the development of mechanisms for individual complaints and supports the preparation of the proposed optional protocol to the UN Covenant on Economic, Social and Cultural Rights so as to permit a procedure for individual complaints. Финляндия позитивно относится к разработке механизмов для рассмотрения индивидуальных жалоб и поддерживает подготовку предложенного факультативного протокола к Пакту Организации Объединенных Наций об экономических, социальных и культурных правах, который позволит установить соответствующую процедуру.
Mr. JACOBSEN (Denmark), responding to questions raised concerning Denmark's reservations to the Covenant, said that there were currently no official deliberations under way with a view to the lifting of those reservations. Г-н ЯКОБСЕН (Дания), отвечая на поставленные вопросы в отношении поправок Дании к Пакту, заявляет, что в настоящее время вопрос о снятии этих оговорок не является предметом официальных обсуждений.
Mr. AMOR recalled that freedom of religion included the right to change one's religion and that consequently, the provisions of Sudanese legislation which punished apostasy were in violation of the Covenant. Г-н АМОР напоминает, что свобода религии включает право менять свою религию и что вследствие этого положения суданского законодательства, которые наказывают за вероотступничество, противоречат Пакту.
Brazil had ratified the Optional Protocols to the Covenant on 25 September 2009, bringing the number of States parties to the two Optional Protocols to 113 and 72 respectively. Бразилия ратифицировала относящиеся к Пакту протоколы 25 сентября 2009 года, в результате чего число государств-участников первого протокола достигло 113, а второго - 72.