The Committee recommends the amendment of those provisions of the Constitution and other national law which are not in conformity with the Covenant. |
Комитет рекомендует внести поправки в те положения Конституции и других национальных законов, которые не соответствуют Пакту. |
He also drew the Committee's attention to the country's forthcoming accession to the Optional Protocol to the Covenant. |
Он привлек также внимание Комитета к предстоящему присоединению его страны к Факультативному протоколу к Пакту. |
It cannot review in the abstract whether national legislation contravenes the Covenant . |
Он не может рассматривать абстрактные вопросы, например, противоречит ли национальное законодательство Пакту . |
In accordance with the Covenant, preference must be given to judicial remedies and procedures. |
Согласно Пакту предпочтение в системе правовой защиты должно быть отдано судебным средствам и процедурам. |
However, the manner in which the journalists had been treated contravened both Zambian law and the Covenant. |
Однако методы обращения с журналистами противоречат как законам Замбии, так и Пакту. |
However, a number of problems remained, particularly with regard to the compatibility of domestic legal provisions with the Covenant. |
Затем он отмечает, что сохраняется целый ряд проблем, которые, в частности, касаются соответствия положений национального законодательства Пакту. |
The Committee is concerned as to the status of the Covenant in national law. |
Комитет озабочен в связи с той ролью, которая отводится Пакту во внутригосударственном праве. |
Protocol II of the Covenant provides a separate modality for those States willing to abolish the death penalty in all cases. |
Протокол II к Пакту предусматривает отдельное условие для тех государств, которые желают отменить смертную казнь во всех случаях. |
The entry into force in 1989 of the Second Optional Protocol to the Covenant was a step in this direction. |
Еще одним шагом в этом направлении явилось вступление в силу в 1989 году второго Факультативного протокола к Пакту. |
In this context, counsel submits that States have imposed limits on their sovereignty through ratification of international treaties, such as the Covenant. |
В этом контексте адвокат допускает, что государства ввели ограничение своего суверенитета, ратифицировав международные договоры, подобные Пакту. |
That being the case, it was obviously important for the legislature to ensure that all bills were in conformity with the Covenant. |
При этом, разумеется, важно, чтобы законодательная власть обеспечивала соответствие каждого законопроекта Пакту. |
The Committee notes with satisfaction that Germany has acceded to both Optional Protocols to the Covenant. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Германия присоединилась к обоим факультативным протоколам к Пакту. |
The Committee welcomes the positive attitude the Government of Mexico demonstrates with regard to a future adoption of an optional protocol to the Covenant. |
Комитет приветствует позитивную позицию, занимаемую правительством Мексики в отношении принятия в будущем факультативного протокола к Пакту. |
An Optional Protocol to the Covenant has not as yet been elaborated to permit the submission of complaints relating to violations of such rights. |
Факультативный протокол к Пакту, который позволял бы представлять жалобы в случае нарушения упомянутых прав, пока еще не разработан. |
The protection of pregnant women is explained in detail in paragraphs 197 to 200 in the initial report on the Covenant. |
Вопрос о защите беременных женщин подробно рассматривается в пунктах 197200 первоначального доклада по Пакту. |
The cultural organizations under the Ministry are described in paragraph 533 of the initial report on the Covenant. |
Описание организаций в сфере культуры, подчиняющихся министерству, приводится в пункте 533 первоначального доклада по Пакту. |
The Committee welcomes the succession by Slovakia to the Optional Protocol to the Covenant on individual communications. |
Комитет приветствует присоединение Словакии в порядке правопреемства к Факультативному протоколу к Пакту, предусматривающему процедуру представления индивидуальных сообщений. |
As concerns the report of that Committee on a draft optional protocol to the Covenant, the ILO had no particular comment to make. |
В отношении доклада Комитета, касающегося проекта факультативного протокола к Пакту, МОТ не имеет никаких конкретных замечаний. |
With slight exceptions, the report contains information on legislation and practices relevant to the Covenant as of 31 December 2003. |
За небольшим исключением в докладе содержится информация об относящихся к Пакту законодательстве и практике по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
Viet Nam had had the Covenant translated into Vietnamese for publication immediately upon acceding to it. |
Сразу после присоединения к Пакту Вьетнам обеспечил его перевод на вьетнамский язык для публикации. |
The CHAIRPERSON requested information on two laws that appeared to be in conflict with the Covenant. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит предоставить информацию о двух законах, которые, очевидно, противоречат Пакту. |
The travaux préparatoires for neither the Covenant nor the Optional Protocol were of assistance in the matter of abuse of the right of submission. |
Подготовительная работа к Пакту и Факультативному протоколу не помогает в решении вопроса о злоупотреблении правом на представление сообщений. |
Part I presents a review of the jurisprudence related to this Covenant. |
В части I приводится обзор судебной практики, имеющей отношение к данному Пакту. |
A human rights training module for judicial personnel with special emphasis on the Covenant was currently being prepared. |
В настоящее время разрабатывается учебная программа в области прав человека для судебных работников с уделением особого внимания Пакту. |
According to a subsequent declaration, the Federal Republic of Yugoslavia acceded to the Covenant, with effect from 12 March 2001. |
Согласно сделанному впоследствии заявлению, Союзная Республика Югославия присоединилась к Пакту начиная с 12 марта 2001 года. |