The Chairperson had asked a question about the dissemination of information relating to the Covenant. |
Председатель задает вопрос о распространении информации, относящейся к Пакту. |
The Committee could only remind Morocco of the obligations it had undertaken in acceding to the Covenant. |
Комитет может только напомнить Марокко о его обязательствах, принятых при присоединении к Пакту. |
The interpretative declaration was therefore manifestly inconsistent with the Covenant. |
Истолковывающее заявление поэтому явно не соответствует Пакту. |
It would therefore be interesting to know the extent to which that Nationality Act and the Constitution were consistent with the Covenant. |
Поэтому хотелось бы узнать, насколько соответствуют Пакту Закон о гражданстве и Конституция. |
In the view of the Committee, the prohibition on aliens occupying positions of responsibility within a trade union is contrary to the Covenant. |
По мнению Комитета, запрещение в отношении занятия иностранцами руководящих должностей в профсоюзах противоречит Пакту. |
The central obligation in relation to the Covenant is for States parties to give effect to the rights recognized therein. |
Главное обязательство государств-участников по Пакту заключается в обеспечении осуществления признаваемых в нем прав. |
The information provided in relation to the Optional Protocol to the Covenant was up to date. |
Информация, представленная в связи с Факультативным протоколом к Пакту, обновлена. |
It welcomes, among other actions, the ratification of the Optional Protocol to the Covenant in August 1989. |
Среди прочего он приветствует ратификацию в августе 1989 года Факультативного протокола к Пакту. |
Sir Nigel RODLEY said that Belgium should be commended for having ratified the second Optional Protocol to the Covenant. |
Сэр Найджел РОДЛИ приветствует ратификацию Бельгией второго Факультативного протокола к Пакту. |
In spirit and in content, China's laws and policies are consistent with the Covenant. |
По своему духу и содержанию законы и политика Китая соответствуют Пакту. |
The State party should ensure that future extraditions take place within a legal framework that recognizes the obligations imposed by the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы последующие выдачи осуществлялись на правовой основе, предполагающей признание обязательств по Пакту. |
Kazakhstan already had compulsory free primary education at the time when it acceded to the Covenant. |
В Казахстане ко времени присоединения к Пакту существовало обязательное бесплатное начальное образование. |
The State party should take steps to ensure that the new act ensuring the freedom to demonstrate is in conformity with the Covenant. |
Государству-участнику следует принять меры для обеспечения соответствия Пакту нового Закона о свободе манифестаций. |
The Government had re-examined some of its reservations to the Covenant. |
Ирландское правительство пересмотрело некоторые из своих оговорок к Пакту. |
A number of State representatives took the floor to express their support for a communications procedure under an optional protocol to the Covenant. |
Представители ряда государств выступили, выразив поддержку процедуры представления сообщений согласно факультативному протоколу к Пакту. |
For that reason, accession to the first Optional Protocol to the Covenant was under careful consideration by the Government. |
По этой причине присоединение к первому факультативному протоколу к Пакту тщательно рассматривается правительством. |
The Committee also continued discussion of a draft general comment on States obligations under the Optional Protocol to the Covenant. |
Комитет продолжил также обсуждение проекта общего замечания об обязательствах государств по Факультативному протоколу к Пакту. |
Article 900 of the Japanese Civil Code clearly contravened the Covenant. |
Статья 900 Гражданского кодекса Японии явно противоречит Пакту. |
It was highly desirable that Japan should ratify the Optional Protocol to the Covenant in the near future. |
Весьма желательно, чтобы Япония ратифицировала Факультативный протокол к Пакту в ближайшем будущем. |
It further notes that it has not ratified the Covenant's second Optional Protocol. |
Кроме того, государство-участ-ник отмечает, что оно не ратифицировало второй Факультативный протокол к Пакту. |
Hong Kong, China, should ensure that the implementation of the Public Order Ordinance is in conformity with the Covenant. |
Гонконгу, Китай, следует обеспечить, чтобы применение Закона о поддержании общественного порядка соответствовало Пакту. |
In ratifying all the treaties related to the Covenant, it has shown proof of its determination and will. |
Ратифицируя все договоры, имеющие отношение к этому пакту, Республика Джибути демонстрирует присущие ей решимость и волю. |
Austria did not express any reservations or comments on this Covenant. |
Австрия не высказала никаких оговорок или замечаний по данному Пакту. |
If a State party decided to introduce or maintain such a ban, it should enter a reservation to the Covenant. |
Если государство-участник решает наложить или сохранить подобный запрет, оно должно в таком случае сделать оговорку к Пакту. |
He reaffirmed that Jamaica did not intend to re-accede to the Optional Protocol to the Covenant. |
Г-н Маккук подтверждает, что Ямайка не предполагает вновь присоединиться к Факультативному протоколу к Пакту. |