Примеры в контексте "Covenant - Пакту"

Примеры: Covenant - Пакту
The State party finds that the decision of the Director of Public Prosecutions, which was well reasoned and in accordance with the Danish rules, cannot be considered contrary to the Covenant. Государство-участник считает, что решение Генерального прокурора, которое было хорошо обоснованным и соответствовало датским правовым нормам, не может считаться противоречащим Пакту.
However, as the Committee had not been informed of the contents of those two instruments, it was difficult for it to assess whether they were in their conformity with the Covenant. Тем не менее, поскольку Комитет не получил никакой информации относительно содержания этих двух законов, ему трудно оценить степень их соответствия Пакту.
The State party insists that the purpose of the individual communications procedure before the Committee is not to challenge, in the abstract, national legislation or practices which seem to be contrary to the Covenant. Государство-участник настаивает на том, что цель процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений в Комитете не заключается в абстрактном оспаривании национального законодательства или практики, которые, как представляется, противоречат Пакту.
The Committee, quite rightly, has indicated that: The obligations of the Covenant in general and article 2 in particular are binding on every State party as a whole. Комитет совершенно справедливо указал, что обязательства по Пакту в целом и по статье 2 в частности являются юридически обязательными для каждого государства-участника.
All the other seceding or separating States indicated that they "accede to" the Covenant, which implies that they are not succeeding to the former States' Covenant obligations but are newly acceding to the Covenant obligations on their own. Все другие отколовшиеся или отделившиеся государства указали, что они "присоединяются" к Пакту, предполагая, что они не выступают в качестве правопреемников обязательств бывших государств по Пакту, а вновь самостоятельно присоединяются к обязательствам по Пакту.
In addition, Belarus acceded to the Optional Protocol to the Covenant on 30 December 1992, thereby recognizing the competence of the Committee to consider communications from individuals. Кроме того, Беларусь присоединилась к Факультативному протоколу к Пакту 30 декабря 1992 года, признав тем самым компетенцию Комитета рассматривать индивидуальные сообщения.
In this connection, the State party argues that such speculations demonstrate the author's abuse of the right to submission within the meaning of article 3 of the Optional Protocol to the Covenant. В этой связи государство-участник утверждает, что такие спекуляции свидетельствуют о злоупотреблении автором правом на представление сообщений по смыслу статьи З Факультативного протокола к Пакту.
6.2 The Committee has noted the State party's objections to the admissibility of the communication under article 3 of the Optional Protocol to the Covenant. 6.2 Комитет принял к сведению возражения государства-участника в отношении приемлемости сообщения в соответствии с пунктом 3 Факультативного протокола к Пакту.
Mr. Amor said he wished to draw attention to the case of Tunisia, which, after its revolution, had ratified the first Optional Protocol to the Covenant and subsequently deposited the instrument of ratification on 29 June 2011. Г-н Амор обращает внимание Комитета на ситуацию, когда Тунис после своей революции ратифицировал первый Факультативный протокол к Пакту, документ о ратификации которого был сдан на хранение 29 июня 2011 года.
He wished to know what effect the declaration had in the national legal system and whether the State party would withdraw it to make clear its commitment to the Covenant. Он хотел бы знать, какое воздействие это заявление оказывает на национальную правовую систему, и отзовет ли его государство-участник, чтобы ясно продемонстрировать свою приверженность Пакту.
In 2007, the Committee adopted a statement called "An evaluation of the obligation to take steps to the 'maximum of available resources' under an Optional Protocol to the Covenant". В 2007 году Комитет выступил с заявлением, озаглавленным "Оценка обязательства по принятию мер"в максимальных пределах имеющихся ресурсов", предусмотренного Факультативным протоколом к Пакту".
The Government Council for Roma Community Affairs is involved in ensuring full enjoyment of the rights granted by the Covenant also to the Roma, who have been threatened more than other ethnic minorities by discrimination, social exclusion and poverty. Правительственный совет по делам общины рома занимается созданием условий для полной реализации прав, которыми согласно Пакту наделены также цыгане, которым более других этнических меньшинств грозят дискриминация, социальная изоляция и бедность.
It recommends that the State party establish legal definitions for, inter alia, adequate housing, informal settlements and security of tenure, including with regard to the Egypt 2052 Plan, that are in compliance with the Covenant. Он рекомендует государству-участнику установить юридические определения в отношении среди прочего достаточного жилища, неформальных поселений и обеспечения проживания, в том числе применительно к плану "Египет-2052", которые соответствовали бы Пакту.
The Committee is concerned by the fact that the State party maintains the declarations that it made upon ratifying both optional protocols to the Covenant (art. 2). Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что сохраняют силу заявления, сделанные государством-участником в момент ратификации обоих Факультативных протоколов к Пакту (статья 2).
In addition, the Committee regrets not receiving sufficient information on the measures taken to ensure that the text of the new Constitution will be in full conformity with the Covenant (arts. 2 and 19). Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что он не получил достаточно информации о мерах, принятых для обеспечения полного соответствия текста новой Конституции Пакту (статьи 2 и 19).
It adds that according to the correct interpretation of article 1 and the preamble of the Optional Protocol to the Covenant, only communications submitted by individuals (and not by their representatives) may be registered by the Committee. Оно добавляет, что в соответствии с правильным толкованием статьи 1 и преамбулы Факультативного протокола к Пакту Комитетом могут регистрироваться только сообщения, представленные отдельными лицами (а не их представителями).
Measures had been adopted in Peru to ensure that interventions by the police and armed forces during states of emergency were appropriate and in line with the Covenant. В Перу были приняты меры по обеспечению обоснованности мероприятий, проводимых полицией и вооруженными силами во время чрезвычайного положения, и их соответствия Пакту.
In addition to the Covenant, the Committee also monitored the implementation of the two optional protocols. The first of those established the individual communications procedure and the second aimed to abolish the death penalty. В дополнение к Пакту Комитет следит за выполнением двух факультативных протоколов: первый из них устанавливает процедуру рассмотрения сообщений, получаемых от отдельных лиц, а второй направлен на отмену смертной казни.
Discussions concerning ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant were still in progress, although they had been delayed by the parliamentary elections in 2002, following which two thirds of members of Parliament were new. Продолжаются дискуссии по вопросу о ратификации второго Факультативного протокола к Пакту, хотя они и замедлились из-за парламентских выборов в 2002 году, когда состав парламента обновился на две трети.
The representative of Ethiopia, speaking on behalf of the African Group, expressed the view that the elaboration of an optional protocol to the Covenant would contribute to the promotion of economic, social and cultural rights. Представитель Эфиопии, выступая от имени Группы африканских государств, высказал мнение о том, что разработка факультативного протокола к Пакту будет способствовать поощрению экономических, социальных и культурных прав.
The State party concludes that the author's conviction, in a fair trial before independent tribunals, based on the proper application of article 7, paragraphs 1 and 3, of the National Security Law, was consistent with both the Covenant and the Constitution. Государство-участник заключает, что осуждение автора независимыми трибуналами в ходе беспристрастного судебного разбирательства, основанного на надлежащем применении пунктов 1 и 3 статьи 7 Закона о национальной безопасности, соответствует Пакту и Конституции.
Mr. D'ALIA (Italy) said that his Government was in the process of preparing to withdraw some of its reservations to the Covenant, but had not yet done so. Г-н Д'АЛИА (Италия) говорит, что его правительство готовится к снятию некоторых из своих оговорок к Пакту, однако пока еще не сделало этого.
As a preliminary step, the Committee has assembled extracts of concluding observations dealing with racist issues and summaries of the Committee's views on two communications examined under the Optional Protocol to the Covenant. В качестве предварительного шага Комитет собрал выдержки из заключительных замечаний, касающихся расовой дискриминации, и резюме соображений Комитета по двум сообщениям, рассмотренным в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.
He wondered whether an explicit invocation by a State party was necessary for a reservation to the Covenant to be taken into account in the context of an individual complaint. Он интересуется, требуется ли конкретная ссылка государства-участника на оговорку к Пакту, с тем чтобы такая оговорка учитывалась в контексте рассмотрения индивидуальной жалобы.
While national laws and policies often neglect people living in poverty because of their marginal place in society, an optional protocol to the Covenant can help to ensure that those living in poverty receive due attention. Если национальные законы и стратегии зачастую игнорируют малоимущих в силу их маргинального положения в обществе, то факультативный протокол к Пакту мог бы способствовать уделению должного внимания малоимущим слоям общества.