Примеры в контексте "Covenant - Пакту"

Примеры: Covenant - Пакту
Draft legislation, especially in the area of criminal justice and public security, should also be reviewed to ensure compatibility with the Covenant before its adoption. Необходимо также провести обзор законопроектов, особенно в области уголовного правосудия и государственной безопасности, с тем чтобы обеспечить их соответствие Пакту до их принятия.
Mrs. CHANET said that some elements of the responses by the delegation of Mauritius raised concerns about the compatibility of domestic legislation with the Covenant. ЗЗ. Г-жа ШАНЕ отмечает, что некоторые элементы ответов делегации Маврикия вызывают обеспокоенность в плане соответствия внутреннего законодательства Пакту.
The authorities in Zambia should carefully examine its domestic legislation to ensure that it was in conformity with the Covenant on paper and in practice. Власти Замбии должны тщательно проанализировать свое внутреннее законодательство в целях обеспечения его соответствия Пакту на словах и на деле.
The Human Rights Committee has examined and continues to examine under the Optional Protocol to the Covenant a large number of cases involving capital punishment. Комитет по правам человека в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту рассматривал и продолжает рассматривать множество случаев, связанных с применением смертной казни.
As explained in paragraphs 525 and 526 of the initial report on the Covenant, the right to take part in cultural activities is guaranteed by the Constitution. Как указывается в пунктах 525 и 526 первоначального доклада по Пакту, право на участие в культурной деятельности гарантируется положениями Конституции.
The delegation candidly admitted that there have been difficulties in the implementation of all the reforms which would when approved create a legal system more compliant with the Covenant. Делегация откровенно признала наличие трудностей при проведении всех реформ, которые после их утверждения позволят создать правовую систему, более соответствующую Пакту.
The Committee welcomes Lithuania's accession to the Covenant and other human rights instruments soon after the restoration of its independence on 11 March 1990. Комитет приветствует присоединение Литвы к Пакту и к другим договорам в области прав человека вскоре после восстановления ее независимости 11 марта 1990 года.
In the period under review measures aimed at suspending the application in Poland of the obligations resulting from the present Covenant have not occurred. За отчетный период Польшей не принималось каких-либо мер по приостановлению выполнения своих обязательств по настоящему Пакту.
Protection against physical or mental ill-treatment was guaranteed by German legislation, and had been strengthened by accession to the European Convention on Human Rights and the Covenant. Защита от жестокого физического или психического обращения гарантирована законодательством Германии, которое было усилено с присоединением к Европейской конвенции о правах человека и к Пакту.
Any amnesty law which suspended remedies and prevented the opening of inquiries into incidents constituting a violation of the Covenant contravened the latter. Пакту противоречит любой закон об амнистии, приостанавливающий действие средств правовой защиты и препятствующий проведению расследований по фактам, составляющим нарушение Пакта.
But India had abstained when the General Assembly had adopted the resolution which established the Optional Protocol to the Covenant, and its position in that regard remained unchanged. Однако Индия воздержалась, когда Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о принятии Факультативного протокола к Пакту, и ее позиция в этом отношении остается неизменной.
Moreover, the Optional Protocol to the Covenant, negotiated and adopted contemporaneously with it, permits States parties to denounce it. Кроме того, Факультативный протокол к Пакту, который обсуждался и был принят одновременно с ним, разрешает государствам-участникам его денонсировать.
The preponderant role of the victim's family in deciding whether or not the penalty is carried out on the basis of financial compensation is also contrary to the Covenant. Преимущественная роль семьи потерпевшего при принятии решения о приведении в исполнение наказания в виде финансовой компенсации также противоречит Пакту.
Since it has been operating on the basis of the 1993 Constitution, the Court has referred to the Covenant in 32 decisions and 18 rulings. За время своей деятельности на основе Конституции 1993 года Суд обращался к Пакту в 32 постановлениях и 18 определениях.
Based upon the text of the Covenant, the international cooperation was to be seen as an element of international human rights law. Согласно Пакту, международное сотрудничество следует рассматривать как один из элементов международного права в области прав человека.
The Committee emphasizes in this respect its view that the closing down of tent camps without provision of alternative lodging would be in contravention of the Covenant. Комитет подчеркивает в этой связи свое мнение о том, что закрытие палаточных лагерей без предоставления альтернативного жилья противоречило бы Пакту.
The Committee welcomes the State party's commentary on an optional protocol to the Covenant in which it restates its support for a complaints procedure. Комитет приветствует замечание государства-участника по поводу факультативного протокола к Пакту, в котором подтверждается его поддержка процедуры индивидуальных жалоб.
Mr. Hatem Kotrane, independent expert of the Commission to examine the question of an optional protocol to the Covenant, was present at these discussions. В ходе этих дискуссий присутствовал независимый эксперт Комиссии по изучению вопроса о проекте факультативного протокола к Пакту г-н Хатем Котран.
(a) Withdrawal of the remaining reservations to the Covenant; а) снятие остающихся оговорок к Пакту;
According to the critics' view there is no good reason to depart from general principles of treaty law when dealing with reservations to the Covenant. По мнению критиков, нет каких-либо оснований отходить от общих принципов договорного права применительно к оговоркам к Пакту.
The Government of Portugal states that article 2 of ICESCR establishes the nature of the general legal obligations of States parties to the Covenant. Правительство Португалии заявляет, что статья 2 МПЭСКП устанавливает характер общих юридических обязательств государств-участников по Пакту.
The State party is under an obligation to ensure that counter-terrorism measures taken under Security Council resolution 1373 (2001) are in full conformity with the Covenant. Государство-участник обязано обеспечить, чтобы антитеррористические меры, принимаемые в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, полностью соответствовали Пакту.
The workload of the Committee under the Optional Protocol to the Covenant continued to grow during the reporting period, as demonstrated by the large number of cases registered. В течение отчетного периода продолжал расти объем работы Комитета в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, о чем свидетельствовало большое количество зарегистрированных дел.
The Federal Government elaborated its position on the issue of an optional protocol to the Covenant in its comments submitted to the United Nations in November 1998. Федеральное правительство конкретизировало свою позицию по вопросу о факультативном протоколе к Пакту в своих замечаниях, представленных Организации Объединенных Наций в ноябре 1998 года.
The fact that these acts are committed with impunity constitutes a serious violation by the State party of its Covenant obligations. Тот факт, что все это совершается безнаказанно, представляет собой серьезное нарушение государством-участником его обязательств по Пакту.