The composition of the Senate also impedes legal reforms that would enable the State party to comply more fully with its Covenant obligations. |
Состав Сената также препятствует проведению правовых реформ, которые могли бы позволить государству-участнику полнее выполнять свои обязательства по Пакту. |
Statistical information and information on budgetary allocations and expenditures should be presented in such a way as to facilitate the assessment of the compliance with Covenant obligations. |
Статистические данные, информацию о бюджетных ассигнованиях и о расходах следует представлять таким образом, чтобы облегчить оценку выполнения обязательств по Пакту. |
Please inform the Committee whether the human rights legislation in Yugoslavia is consistent with the Covenant and is uniform throughout the entire country. |
Просьба информировать Комитет, соответствует ли Пакту законодательство Югославии по правам человека и является ли оно единообразным на территории всей страны. |
As already noted in the initial report on implementation of the Covenant, the rights provided under article 17 are fully guaranteed by the Constitution. |
Как уже отмечалось в первоначальном докладе по Пакту, предусмотренные статьей 17 права в полной мере обеспечиваются Конституцией. |
Where a court decision was found to be incompatible with the Covenant, a complaint could be filed with the Constitutional Court. |
В случае признания того или иного судебного постановления несоответствующим Пакту его можно обжаловать его в Конституционном суде. |
The Committee welcomed the abolition of the death penalty and the ratification by Azerbaijan of both the First and Second Optional Protocols to the Covenant. |
Комитет приветствует отмену смертной казни и ратификацию Азербайджаном первого и второго факультативных протоколов к Пакту. |
The Committee welcomes the fact that capital punishment was abolished in 1990 and encourages the Czech Republic to accede to the Second Optional Protocol to the Covenant. |
Комитет приветствует факт отмены в 1990 году смертной казни и призывает Чешскую Республику присоединиться ко Второму факультативному протоколу к Пакту. |
5.1 As to the admissibility of the communication, the author contests the State party's contentions on exhaustion of local remedies, incompatibility with the Covenant and insufficient substantiation. |
5.1 Что касается приемлемости сообщения, то авторы оспаривают утверждения государства-участника относительно исчерпания внутренних средств правовой защиты, несоответствия Пакту и недостаточности обоснования. |
The State party should also ensure that the plan of action for IDPs is fully in line with the Covenant, in particular with principles of voluntariness of return and non-discrimination. |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы план действий в отношении ВПЛ полностью соответствовал Пакту, и в частности принципам добровольности возвращения и недискриминации. |
The commission's findings had contributed to Australia's decision to accede to the Optional Protocol to the Covenant and to the Convention against Torture. |
Выводы комиссии способствовали решению Австралии присоединиться к Факультативному протоколу к Пакту и к Конвенции против пыток. |
The Cambodian authorities were also giving serious thought to ratifying the First Optional Protocol to the Covenant; experts had been assigned to study the matter. |
Власти Камбоджи также серьезно думают над тем, чтобы ратифицировать первый Факультативный протокол к Пакту; для изучения данного вопроса создана группа экспертов. |
The crucial question in these situations is likely to relate to the power of the States parties to derogate from their Covenant obligations in times of public emergency. |
Ключевой вопрос в таких ситуациях, по-видимому, связан с правом государств-участников отступать от своих обязательств по Пакту во время чрезвычайного положения. |
The Committee welcomes the recognition by Lithuania of the competence of the Committee to receive and consider communications under the Optional Protocol to the Covenant. |
Комитет приветствует признание Литвой полномочий Комитета получать и рассматривать сообщения в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. |
As far as the contents of the report is concerned, the initial and second periodic reports should be comprehensive in that they cover all obligations of the Covenant. |
Что касается содержания докладов, то первоначальные и вторые периодические доклады должны быть всеобъемлющими, поскольку они охватывают все обязательства по Пакту. |
It was likewise encouraging to note the institution of the ombudsman, the designation of torture as a crime and the ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant. |
Он также с удовлетворением отмечает создание института омбудсмена, квалификацию пыток в качестве преступления и ратификацию второго Факультативного протокола к Пакту. |
He welcomed the fact that the country had acceded to the Covenant as from the date of its succession to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Он с удовлетворением отмечает, что страна присоединилась к Пакту с даты правопреемства в отношении Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
From the outset, Lithuania had attached great importance to the Covenant, the first international instrument with which it had sought to align its domestic legislation upon gaining independence. |
С самого начала Литва придает огромное значение Пакту, первому международному документу, в соответствие с которым она стремится привести свое внутреннее законодательство после обретения независимости. |
The State party should implement positive measures in order to give effect to its Covenant obligations to ensure the equal participation of women in both the public and private sectors. |
Государству-участнику следует принять позитивные меры по выполнению своих обязательств по Пакту в отношении обеспечения равноправного участия женщин в государственном и частном секторах. |
She requested further details about the degree to which the proposed amendments to the Code of Criminal Procedure with regard to custodial detention were in line with the Covenant. |
Она запрашивает дополнительную информацию о том, в какой степени предлагаемые поправки к Уголовно-процессуальному кодексу в связи с предварительным задержанием соответствуют Пакту. |
Please indicate the extent to which the State party takes account of its Covenant obligations when it embarks on negotiations with international financial institutions regarding economic programmes and development projects. |
Просьба указать, в какой степени государство-участник учитывает свои обязательства по Пакту при ведении переговоров с международными финансовыми учреждениями по экономическим программам и проектам развития. |
The State party should invite an independent, international fact-finding mission to establish the circumstances of the boarding of the flotilla, including its compatibility with the Covenant. |
Государству-участнику следует пригласить независимую международную миссию по установлению фактов для выяснения обстоятельств погрузки людей на суда, включая ее соответствие Пакту. |
The sessions are preceded by a one-week meeting of the Working Group on Communications, which examines complaints received under the first Optional Protocol to the Covenant. |
Каждой сессии предшествуют недельные заседания Рабочей группы по сообщениям, которая изучает жалобы, полученные в соответствии с первым Факультативным протоколом к Пакту. |
During the session, the Committee will also discuss the draft rules of procedure regarding the Optional Protocol to the Covenant and other methods of work. |
Во время сессии Комитет также обсудит проект правил процедуры в связи с Факультативным протоколом к Пакту и другие методы работы. |
The Committee takes note with satisfaction of the State party's intention to sign and ratify the Optional Protocol to the Covenant on Economic Social and Cultural Rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает намерение государства-участника подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
In 2008, the organization lobbied for the approval by the General Assembly of an Optional Protocol to the Economic, Social and Cultural Rights Covenant. |
В 2008 году организация выступала в поддержку принятия Генеральной Ассамблеей факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |