Примеры в контексте "Covenant - Пакту"

Примеры: Covenant - Пакту
The following further description of the enforcement provisions of the Act was given in the New Zealand response to a relevant question from the Committee in relation to New Zealand's initial report on the Covenant: Приводимое ниже описание положений Закона, касающихся его применения, было представлено в ответе Новой Зеландии на один из вопросов Комитета в связи с первоначальным докладом Новой Зеландии по Пакту:
(c) Competence of the Federal Tribunal: Please clarify whether the Federal Tribunal has the right or competence to declare a federal or cantonal law unconstitutional on the ground of violation of Covenant or constitutional provisions (see para. 483 of the report); с) Компетенция Федерального суда: Уточнить правомочие и компетенцию Федерального суда объявлять федеральный или кантональный закон неконституционным на том основании, что он противоречит Пакту или положениям Конституции (см. пункт 483 доклада).
There is also an inter-State communication procedure for States to allege other States which are not meeting their covenant obligations. Имеется также межгосударственная процедура представления сообщений, когда государства выступают с утверждением о том, что другие государства не соблюдают свои обязательства по Пакту.
The legal regime regulating reservations to the Covenant Правовой режим оговорок к Пакту
Optional Protocol to the Covenant с Факультативным протоколом к Пакту
He wondered how that could be said to be compatible with the Covenant. Он интересуется, каким образом это может соответствовать Пакту.
Covenant on Economic, Social протоколу к Международному пакту об экономических,
The Covenant requires that even during an armed conflict measures derogating from the Covenant are allowed only if and to the extent that the situation constitutes a threat to the life of the nation. Одно из основных условий принятия любых мер в отступление от обязательств по Пакту заключается, как указано в пункте 1 статьи 4, в том, что подобные меры надлежит принимать только в той степени, в какой это требуется остротой положения.
With respect to the Covenant, Turkmenistan recognizes the right of citizens to submit individual complaints under the Optional Protocol to the Covenant. Относительно Международного пакта о гражданских и политических правах Туркменистан признает право граждан подавать индивидуальные жалобы в рамках Факультативного протокола к Пакту.
In a word, if Ireland was a party to the Covenant, it was because the Covenant was in all ways compatible with the Irish Constitution. Одним словом, если Ирландия присоедится к Пакту, это будет означает, что он во всех пунктах совместим с Конституцией Ирландии.
What mattered was whether the system was consistent with the Covenant. В данном случае речь идет о том, соответствует ли применяемая система Пакту.
It was clear that the provisions of Peruvian anti-terrorist legislation were in complete violation of the Covenant. Очевидно, что положения перуанского законодательства о борьбе с терроризмом ни в коей мере не соответствуют Пакту.
He believed there was nothing in the Yemeni Press and Publications Acts that was incompatible with the Covenant. Он считает, что в Законе Йемена о прессе и публикациях ничто не противоречит Пакту.
By virtue of the Covenant, the right to freedom of religion was non-derogable. Согласно Пакту в отношении права на свободу религии не может делаться никаких отступлений.
He hoped that Brazil would ratify the Optional Protocol to the Covenant as a step towards change. Он надеется, что Бразилия ратифицирует Факультативный протокол к Пакту, что явится важным позитивным шагом, свидетельствующим о происходящих переменах.
A provision might well be in conformity with domestic law, but what mattered was whether or not it was in conformity with the Covenant. Хотя то или иное положение может полностью соответствовать внутригосударственному законодательству, главным критерием является, соответствует ли оно Пакту или нет. Председатель, подводя итоги дискуссии, говорит, что Комитет с удовлетворением воспользовался возможностью возобновить диалог с правительством.
That scrutiny, which had taken the form of a special bill to Parliament, had shown that Swedish law complied to a very large extent with the Covenant. Проведенное исследование, приведшее к принятию парламентом специального законопроекта, показало, что шведское законодательство почти полностью соответствует Пакту.
The Committee welcomes the State party's accession to the Covenant in 1993 and expresses its appreciation to the State party for its initial report. Комитет приветствует присоединение государства-участника к Пакту в 1993 году и выражает ему свою признательность за его первоначальный доклад.
Certainly, under article 2, States parties had considerable discretion in the way they gave effect to the rights enshrined in the Covenant. Конечно, по статье 2 государство-участник имеет определенную дискреционную свободу в способах осуществления прав по Пакту.
under the present Covenant 632 - 634 93 Appendices настоящему Пакту, и встречающиеся при этом трудности 632-634118
As referenced in paragraph 13 above, the Human Rights Committee continues to consider cases regarding conscientious objection to military service under the Optional Protocol to the Covenant. Как указано в пункте 13 выше, Комитет по правам человека продолжает рассматривать случаи, связанные с отказом от военной службы по соображениям совести, согласно Факультативному протоколу к Пакту.
Lord COLVILLE said he also preferred a positive approach and proposed the amendment "General comment on issues relating to the continuity of obligations to the Covenant". З. Лорд КОРВИЛЛ говорит, что он также предпочитает позитивный подход и предлагает следующее измененное название: "Замечание общего порядка по вопросам, касающимся постоянного характера обязательств по Пакту".
It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. Кроме того, Факультативный протокол к Пакту, который обсуждался и принимался одновременно с ним, допускает его денонсацию государствами-участниками.
In other words, whenever a Covenant right cannot be made fully effective without some role for the judiciary, judicial remedies are necessary. Иными словами, во всех случаях, когда полное и эффективное осуществление того или иного права по Пакту невозможно обеспечить без определенного судебного вмешательства, необходимо предусмотреть средства судебной защиты.
The Committee regrets that Belgium has not withdrawn its reservations to the Covenant and urges the Government to reconsider its position in particular with regard to article 10. Комитет выражает сожаление по поводу того, что Бельгия не сняла свои оговорки к Пакту, и настоятельно призывает правительство пересмотреть свою позицию, в частности в отношении статьи 10.