| These initiatives are expected to be replicated in central/south Somalia during the course of 2006. | В течение 2006 года эти инициативы предполагается распространить на центральную/южную части Сомали. |
| Both girls and boys remain influenced by traditional gender norms and stereotypes throughout the course of their studies. | Как девочки, так и мальчики по-прежнему находятся под воздействием традиционных гендерных норм и стереотипов в течение всего курса своего обучения. |
| During the course of the mandate, Uganda and the United States also provided significant military assistance to the Transitional Federal Government. | В течение всего периода действия мандата Группы Уганда и Соединенные Штаты также оказывали значительную военную помощь переходному федеральному правительству. |
| During the year, 99 professionals from 20 organizations participated in the training course. | В течение года в этой учебной программе приняли участие 99 специалистов из 20 организаций. |
| To this end, several new partnerships were set in place during the course of the year, and others were strengthened. | С этой целью в течение года было создано несколько новых партнерств, а другие партнерства были усилены. |
| The Secretariat was requested to organize an informal meeting for the working group on the general recommendation during the course of 2008. | Секретариату было предложено организовать для рабочей группы в течение 2008 года неофициальное совещание для вынесения общей рекомендации. |
| According to the State party 72 persons thus became Czech citizens during the course of 1991. | По данным государства-участника, таким образом чешскими гражданами в течение 1991 года стали 72 человека. |
| During the course of the year, the Working Group completed a process of reviewing its methods of work. | В течение года Рабочая группа завершила процесс обзора своих методов работы. |
| During the course of the twenty-seventh session, the Board had separate sessions with selected heads of human rights components of United Nations peace missions. | В течение двадцать седьмой сессии Совет провел специальные заседания с отдельными руководителями правозащитных компонентов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
| During the course of the year a new assignment was added. | В течение года в нее было добавлено одно задание. |
| The building has entered into operation incrementally during the course of 2009. | В течение 2009 года здание постепенно вводилось в эксплуатацию. |
| During the course of 2009, our focus has been on establishing the administrative framework and on mobilizing resources. | В течение 2009 года мы уделяли основное внимание вопросу создания административной основы и мобилизации ресурсов. |
| The Chamber rendered some 67 written and oral decisions during the course of the reporting period. | В течение отчетного периода Камера вынесла около 67 письменных и устных решений. |
| Another 7 seminars have been scheduled and confirmed and will be conducted during the course of 2009. | Еще 7 семинаров запланировано, утверждено и будет проведено в течение 2009 года. |
| Like others, we are confident that we will see a significant change in this regard during the course of this year. | Как и другие, мы убеждены, что мы увидим значительные перемены в этом отношении в течение этого года. |
| I can change during the course of a day. | Я могу все изменить в течение дня. |
| In its course, he was forced to testify against himself by investigators of the Kazakh Main Police Department. | В течение этого периода следователи Главного управления внутренних дел Казахстана принуждали его свидетельствовать против себя. |
| There were, however, certain long-running issues that impeded the normal course of diplomatic business. | Однако некоторые не решавшиеся в течение долгого времени проблемы затрудняют нормальный ход дипломатической работы. |
| Mexico will continue to actively pursue this course during its membership of the Security Council. | Мексика и в дальнейшем будет активно следовать этому курсу в течение срока своего членства в Совете Безопасности. |
| It represents the first group into which one enters at birth, and family ties remain primary over the life course. | Семья является первой группой, в которую человек попадает при рождении, и семейные узы сохраняют первостепенное значение в течение всей жизни человека. |
| Also during the period under review, BONUCA organized a month-long training course for 25 immigration personnel. | В течение отчетного периода ОООНПМЦАР организовало также для 25 сотрудников по вопросам иммиграции курс подготовки продолжительностью один месяц. |
| The certificates earned on these course are valid for three years from the date of their award. | Сертификат об окончании специальных курсов действует в течение трех лет со дня выдачи. |
| Moreover, the rigidity with which funds may be spent is a feature of input budgeting that gives little discretionary authority to programme managers, during the course of implementation, allowing adaptation in a timely manner to changing needs and conditions during the course of the biennium. | Кроме того, жесткий контроль в отношении расходования средств является характерной особенностью составления бюджета на основе вводимых ресурсов, в рамках которого руководителям программ предоставляются незначительные дискреционные полномочия в ходе осуществления, не позволяющие им своевременно вносить корректировки с учетом меняющихся потребностей и условий в течение двухгодичного периода. |
| Two new courses were introduced during the school year to meet local market demand: a semi-professional course in industrial electronics at Ramallah Men's Training Centre and a trade course in diesel and agricultural machinery mechanics at Kalandia Training Centre. | В течение учебного года было введено два новых курса для удовлетворения спроса на местном рынке труда: полупрофессиональный курс по промышленной электронике в Рамаллахском мужском учебном центре и профессиональный курс по дизельным двигателям и сельскохозяйственной технике в Каландийском учебном центре. |
| a Duration indicates the time that the interactive course will be open to trainees and within which they can interact with the course instructors. | а Продолжительность указывает время открытия интерактивного курса для стажеров, а также время, в течение которого они могут осуществлять интерактивное общение с инструкторами курса. |