Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Course - Течение"

Примеры: Course - Течение
While the Special Rapporteur fully acknowledges the difficulties in confronting and overcoming those continuing problems, she hopes to be able to make headway on tackling some of the obstacles during the course of her mandate. Специальный докладчик полностью признает сложности, связанные с противостоянием вызовам и преодолением сохраняющихся проблем, однако она надеется, что сумеет добиться прогресса в устранении некоторых из этих препятствий в течение срока действия своего мандата.
The Working Group would be submitting its full findings and recommendations to the Government of Brazil in its report to the Human Rights Council during the course of the year. Рабочая группа представит все сделанные ею выводы и рекомендации, адресованные правительству Бразилии, в своем докладе Совету по правам человека в течение года.
During the course of the budget year, UNICRI will continue to enjoy operational flexibility and enter into funding agreements for projects falling within the strategy and the programmatic priorities established by the Board, and to initiate implementation upon receipt of funds. В течение бюджетного года ЮНИКРИ будет и дальше проявлять оперативную гибкость, заключать соглашения о финансировании проектов, являющихся частью стратегии и установленных Советом программных первоочередных задач, и приступать к осуществлению после получения средств.
The Chair suggested "Further implementation of MIPAA: empowerment of all ages to enforce active ageing in the life course" as a theme of the third cycle. Председатель предложила сделать темой третьего цикла "Дальнейшее осуществление ММПДПС: расширение прав и возможностей всех возрастных групп в интересах пропаганды активного старения в течение всего жизненного цикла".
The CEG programme is judged to be quite successful because for three consecutive years (2006, 2007 and 2008), the majority of the students in the surveyed secondary schools were enrolled on their first course choices to post-secondary schools. Программа по профориентации и наставничеству оценивается как вполне успешная, поскольку в течение трех лет подряд (2006, 2007 и 2008 годы) большинство учащихся в обследованных средних школах были зачислены на первый курс обучения по выбранной ими специальности в профессиональных учебных заведениях.
During the 2010/11 school year, the development of the entrance examination system for higher education continued, ensuring that all students in the pre-university course could participate. В течение 2010/11 года продолжилась работа над системой вступительных экзаменов в вузах, призванная обеспечить, чтобы все учащиеся на доуниверситетском уровне образования смогли быть допущены к сдаче экзаменов.
On the question of security of missions and safety of personnel, he noted that several incidents had disturbed the normal course of diplomatic activities at the Cuban Mission over the past year. Затрагивая вопрос об обеспечении охраны представительств и безопасности персонала, оратор отмечает, что в течение прошлого года имели место несколько инцидентов, нарушивших нормальный ход дипломатической работы Представительства Кубы.
In addition to the official course, the secretariat makes the inventory training courses available for inventory experts year-round and provides access for new trainees upon the request of a Party. В дополнение к официальному курсу, секретариат в течение всего года проводит учебные курсы по рассмотрению кадастров для экспертов по кадастрам и, по просьбе той или иной Стороны, принимает на них новых слушателей.
During the period under review, the two global campaigns of UN-Habitat have been exposed to a number of important global issues, and concepts that have had a drastically impacted on the course of their activities. В течение рассматриваемого периода в рамках двух глобальных кампаний ООН-Хабитат затрагивался ряд важных вопросов глобального характера, а также концепции, оказавшие серьезное воздействие на ход осуществления деятельности.
The Division took a relatively cautious stance over the global emerging and frontier markets during the course of the fiscal biennium because of the concern over the slowdown in economic growth from a tactical perspective. Руководствуясь тактическими соображениями в связи с опасностью снижения темпов экономического роста, в течение двухгодичного финансового периода Отдел занимал сравнительно осторожную позицию в отношении глобальных формирующихся и пограничных рынков.
However, should this arrangement be terminated by UNOG during the course of the biennium, the secretariat will have to recruit staff at the appropriate level using programme support funds. Однако, если ЮНОГ в течение этого двухгодичного периода прекратит действие данного соглашения, секретариат будет вынужден набрать персонал соответствующего уровня, используя для этого финансовые средства, выделенные на поддержку программы.
At least four countries report that they have completed the internal process, that their documents are being examined by the competent political authorities, and are due to be validated during the course of the year. По крайней мере четыре страны сообщили о завершении внутреннего процесса, и подготовленные ими документы в настоящее время находятся на рассмотрении их соответствующих компетентных политических органов, которые должны утвердить их в течение этого года.
Further to its efforts to engage with Member States, the Committee continued its practice of acknowledging notifications received by supplier States during the course of 2008. В развитие своих усилий, направленных на привлечение к работе государств-членов, в течение 2008 года Комитет продолжил свою практику принятия к сведению уведомлений, полученных от государств-поставщиков.
The Security Council should also consider releasing periodic reports or substantive summaries to the General Assembly on matters the Council is seized with during the course of each year. Совет Безопасности должен также рассмотреть вопрос о выпуске периодических докладов и субстантивных резюме, представляемых Генеральной Ассамблее, по вопросам, которые рассматривались Советом в течение каждого года.
The present report is submitted in the context of the action taken by the Security Council regarding two special political missions whose mandates were renewed during the course of 2004. Настоящий доклад представляется в контексте решений, принятых Советом Безопасности в отношении двух специальных политических миссий, срок действия мандатов которых был продлен в течение 2004 года.
Past practice would suggest that the Secretary-General is likely to begin preparations for the election, including sending Governments the invitation for nominations, during the course of this year. В соответствии со сложившейся практикой Генеральный секретарь может начать подготовку к выборам, в том числе предлагать правительствам выдвигать кандидатуры, уже в течение этого года.
During the course of processing an application for Irish citizenship, comprehensive documentation is sought in relation to an applicant's identity and background, and this information is retained. в течение рассмотрения ходатайства о предоставлении гражданства Ирландии запрашивается полная документация, касающаяся идентификационных данных и биографии заявителя, и такая информация подлежит хранению.
If need be, they should meet at an appropriate time during the course of the year, and should meet informally one day before the annual meeting. В случае необходимости они должны собираться в удобное время в течение года и проводить неофициальную встречу за день до ежегодного совещания.
In addition to the 17 posts referred to above, another 14 posts were also identified for possible redeployment, but were not redeployed during the course of the biennium 2004-2005. В дополнение к 17 вышеупомянутым должностям для возможного перераспределения было определено еще 14 должностей, однако в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов эти должности перераспределены не были.
UNHCR agrees with the recommendation and confirms that the Office has already launched a project to implement a fully-fledged Treasury Information System (TIS) during the course of 2006/2007, for which appropriate financial and human resources have been allocated. УВКБ согласно с этой рекомендацией и подтверждает, что Управление уже приступило к осуществлению проекта по созданию полноценной системы казначейской информации (СКИ) в течение 2006-2007 годов, для чего были выделены соответствующие финансовые и людские ресурсы.
I am pleased to report that, with the assistance of New Zealand, Solomon Islands expects to fulfil some of its counter- terrorism reporting obligations during the course of 2007. Мне приятно отметить, что при помощи Новой Зеландии Соломоновы Острова предполагают выполнить некоторые из своих обязательств по представлению доклада КТК в течение 2007 года.
As no treaty body reports were due in 2006, it hoped to begin updating the core document during the course of the year. Поскольку в 2006 году государству-участнику не нужно представлять доклады договорным органам, оно надеется в течение года приступить к обновлению базового документа.
It also addresses related issues such as exchange of information, assistance and cooperation which were part of the work on ERW during the course of 2004. От также затрагивает связанные проблемы, такие как обмен информацией, помощь и сотрудничество, которые были частью работы по ВПВ в течение 2004 года.
During the course of the year, UNHCR's regional strategy was reviewed by the Humanitarian Issues Working Group of the Peace Implementation Council in September 2000. В течение года региональная стратегия УВКБ рассматривалась Рабочей группой по гуманитарным вопросам Совета по выполнению мирного соглашения, в частности в сентябре 2000 года.
Tests can help determine a diagnosis, plan a treatment, check to see if a treatment is working or monitor the course of a disease over time. Такие анализы могут способствовать установлению диагноза, назначению лечения, проверке эффективности лечения и наблюдению за развитием заболевания в течение определенного периода времени.