Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Course - Течение"

Примеры: Course - Течение
Under the budget as approved, an estimated 800 vacancies will have to be brought about in Professional and General Service staff posts during the course of the biennium 1996-1997. В соответствии с утвержденным бюджетом в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов необходимо будет добиться освобождения порядка 800 должностей как категории специалистов, так и категории общего обслуживания.
A 24-hour guard should also be posted at the cashier's office, both to ensure order during the course of the day and to provide additional protection at night. Необходимо также организовать круглосуточное дежурство охраны помещения кассы как для обеспечения порядка в течение дня, так и для усиления охраны ночью.
In addition, it was agreed that a brief video, of perhaps five minutes' duration, could be prepared during the course of 1995 from within existing resources. Кроме того, было решено снять в течение 1995 года, исходя из имеющихся ресурсов, небольшой, продолжительностью около пяти минут, видеофильм.
The NHDC has to date built 2,030 housing units in three-storey blocks and will complete during the course of the year (1994) another 1,360 units. К настоящему времени НХДК построила 2030 квартир в трехэтажных многоквартирных домах и в течение 1994 года сдаст в эксплуатацию еще 1360 квартир.
It was informed that the Administrator may submit revised estimates during the course of the biennium, if required by extraordinary circumstances not foreseen at the time that the budget was prepared, or to meet specific requests and/or decisions of the UNDP Executive Board. Он был информирован о том, что Администратор может представлять пересмотренную смету в течение двухгодичного периода, если того потребуют особые обстоятельства, не предусмотренные в то время, когда готовился бюджет, или в целях удовлетворения конкретных просьб и/или решений Исполнительного совета ПРООН.
During the course of the year, the actual number of defendants turned out to be 32, with a corresponding number of Defence Counsel. В течение года фактическое число обвиняемых составило 32 человека, в связи с чем потребовалось аналогичное число адвокатов защиты.
In addition, UNCTAD during the course of the coming months will ensure a close relationship between the preparation of trade-related programmes of technical cooperation and the in-country preparations for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. Кроме того, в течение последующих месяцев ЮНКТАД будет обеспечивать тесную взаимосвязь между подготовкой программ технического сотрудничества в области торговли и внутристрановыми мероприятиями по подготовке к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
He recounted the extent of BSA shelling of the town during the course of the day and the estimates of casualties received. Он указал на масштабы артиллерийского обстрела сербами города в течение дня и сообщил оценочные данные о потерях.
During the course of the day, the same aircraft re-entered the national airspace of the Republic of Cyprus from a south-easterly direction, violated it once again and then returned to the Ankara flight information region. В течение дня тот же самолет еще раз вторгся в пределы национального воздушного пространства Республики Кипр с юго-восточного направления, а затем вернулся в район полетной информации Анкары.
Information and developments in the bank's main areas of activities, its operations in business and geographic cross-sections, and developments during the course of the reporting periods should be disclosed. Должна раскрываться информация и факты, касающиеся основных направлений деятельности банка, его операций в экономических и географических секторах и событий в течение отчетного периода.
UNLB hosted several visits during the course of the year, including a joint technical survey mission from WFP, the World Health Organization and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В течение года БСООН посетили представители различных учреждений и организаций, включая совместную техническую миссию МПП, Всемирной организации здравоохранения и Управления по координации гуманитарных вопросов.
For that purpose certain administrative functions to be carried out by the TIR Executive Board would need to be initiated during the course of 1998 and should be identified at a special meeting (see para. 21 below). С этой целью в течение 1998 года необходимо обеспечить осуществление отдельных административных функций, которые будет выполнять Исполнительный совет МДП и которые следует определить на специальной сессии (см. пункт 21 ниже).
As a consequence, during the past three years the international community has convened six global conferences to plot the course of human history in the coming century and beyond. И как следствие, в течение последних трех лет международное сообщество созывало шесть глобальных конференций с тем, чтобы наметить курс человеческой истории на предстоящее столетие и далее.
To take but one example, a regional training course on reporting obligations for countries of a particular region, held over five days in November 1996, cost the United Nations $143,800. Упомянем лишь об одном примере: на региональный учебный курс по обязательствам по представлению докладов, который проводился для стран конкретного региона в течение пяти дней в ноябре 1996 года, Организация Объединенных Наций израсходовала 143800 долл. США.
It remained likely that, in the normal course, the assets would grow in real terms by another 50 per cent over the next two or three decades. По-прежнему существует вероятность того, что, если ситуация не изменится, активы Фонда вырастут в реальном исчислении еще на 50 процентов в течение следующего двухгодичного или трехгодичного периода.
As regards the 1998 General Programmes target of $ 440 million, the Head of FDRS indicated that the Office would carefully monitor the funding prospects during the course of next year and draw the necessary conclusions when it comes to the rate of implementation. Что касается целевого задания по общим программам в 1998 году, которое равняется 440 млн. долл. США, то руководитель СМСД сообщил, что в течение следующего года Управление будет тщательно следить за развитием перспектив финансирования и делать необходимые выводы в отношении темпов реализации программ.
During the course of the present mandate period, the parties have shown little willingness to adopt the practical options proposed by UNMOP in May 1996 to reduce tensions and improve safety and security in the area. В течение срока действия нынешнего мандата стороны не проявляли большой готовности к принятию практических вариантов, предложенных МНООНПП в мае 1996 года в целях ослабления напряженности и улучшения обстановки в области безопасности в этом районе.
In describing action taken under this heading during the course of a biennium, ESCWA depicts, in detail, in its monitoring report to the Office of Internal Oversight Services, the nature of activities described and their relevance to the programme of work. При описании мероприятий, проведенных по этому разделу в течение двухгодичного периода, в своем докладе о контроле, представляемом Управлению служб внутреннего надзора, ЭСКЗА детально характеризует описываемую деятельность и ее значение для программы работы.
In the current international context, the most suitable mechanism would be an ad hoc working group headed by one chairman, in course of at least one CD session. В нынешнем международном контексте наиболее подходящим механизмом была бы специальная рабочая группа во главе с одним председателем в течение по крайней мере одной сессии КР.
In recent years, the Government had taken many steps to combat racial discrimination and was currently preparing a detailed report on implementation of the Convention, which it would submit to the Committee during the course of the year. В последние годы правительство приняло ряд мер по борьбе с расовой дискриминацией, и в настоящее время оно подготавливает обстоятельный доклад о применении Конвенции, который оно представит Комитету в течение этого года.
Security constraints also affected operations in the North Caucasus, but over 20,000 internally displaced Chechens were assisted in returning during the course of 1997 from the surrounding republics in the Russian Federation. Проблемы безопасности отрицательно сказываются также и на операциях на Северном Кавказе, однако в течение 1997 года мы помогли двадцати с лишним тысячам внутриперемещенных лиц чеченской национальности возвратиться домой из пограничных республик, входящих в состав Российской Федерации.
We hope that the number of ratifications will swell during the course of next year, and we urge all countries to sign and ratify the Treaty as soon as possible. Мы надеемся на то, что число ратификаций возрастет в течение следующего года, и мы настоятельно призываем все страны подписать и ратифицировать Договор как можно раньше.
During the course of the year, the International Committee of the Red Cross (ICRC) was also associated with the meetings, which dealt with humanitarian issues in Europe. В течение года в таких встречах, на которых обсуждались гуманитарные вопросы в Европе, принимал участие и Международный комитет Красного Креста (МККК).
Since the Government was planning to hold parliamentary elections during the course of the year 2000, the electorate itself will be enabled to pronounce on these constitutional proposals. Учитывая, что правительство планировало провести парламентские выборы в течение 2000 года, высказать свое мнение об этих конституционных предложениях сможет и сам электорат.
The meetings of the Committee during the course of the year addressed the question of possible changes to the nomination process and the Award ceremony. В течение года на заседаниях Комитета рассматривался вопрос о внесении возможных изменений в процесс выдвижения кандидатур и в проведение церемонии вручения Премии.