Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Course - Течение"

Примеры: Course - Течение
Those guidelines have guided the course of our nation over the past nine years, during which we have been subjected to various kinds of international threats. Эти руководящие принципы направляют жизнь нашей страны в течение последних девяти лет, в ходе которых мы подвергались различным международным угрозам.
The course is of four years' duration, with a wide technology base being given in the first two years. Обучение длится четыре года, причем в течение первых двух лет закладываются общие технические знания.
It should be stressed that a two-year course in medical psychology which includes materials on torture is offered from the first year. Уместно подчеркнуть, что с первого года обучения на факультете в течение двух лет преподается курс медицинской психологии, включающий материалы о применении пыток.
All these activities will take place at the same time for each group during the course of next week. Все эти мероприятия состоятся в течение следующей недели, и в них будут участвовать все группы одновременно.
However, with a caveat for the Karemera trial, we expect judgement to be delivered in all of these cases during the course of 2010. Однако, за исключением дела Каремеры, мы ожидаем, что судебные решения по всем этим делам будут вынесены в течение 2010 года.
As hundreds of processed backlogged cases involved surcharge recommendations against staff, the OIOS recommendation was largely implemented during the course of 2000. Поскольку по сотням дел, рассмотренных с отставанием, были вынесены рекомендации о взимании дополнительных платежей с персонала, рекомендация УСВН в значительной части была выполнена в течение 2000 года.
It is therefore expected that the new trials will begin shortly after the judgements are rendered in Brđanin and Strugar during the course of this year. Таким образом, ожидается, что вскоре после вынесения приговоров по делу Брджянина и Стругара в течение текущего года начнутся новые судебные разбирательства.
During the course of 2007, the Unit provided routine administrative assistance and advice on participating in the CBMs to a significant number of States Parties. В течение 2007 года Группа предоставляла значительному числу государств-участников текущее административное содействие и советы относительно участия в МД.
The judicial work of the Tribunals has been evolving, from investigations to prosecutions, and a gradual shift towards appeals is envisaged during the course of 2008-2009. Характер судебной деятельности трибуналов меняется с проведения расследований на судебное преследование, а в течение 2008-2009 годов предусматривается постепенный переход к рассмотрению апелляций.
During the course of the year 2000, four launch vehicles carrying various satellites were launched: В течение 2000 года было осуществлено 4 запуска различных космических аппаратов:
The staffing of the ADS and recruitment of the advisory board members will be completed during the course of 2007. Укомплектование кадрового состава Управления по борьбе с дискриминацией и подбор членов вышеупомянутого консультативного совета будут завершены в течение 2007 года.
Depending on the date at which the Tribunal shall start functioning, the Commission's operation could be phased out during the course of 2008. В зависимости от даты начала функционирования Трибунала работу Комиссии можно будет поэтапно свернуть в течение 2008 года.
There remain 2,500 cases to be examined and it is to be hoped that this backlog will be cleared during the course of 2001. Остальные 2500 случаев еще не рассмотрены, и хотелось бы надеяться, что эта задержка будет устранена в течение 2001 года.
Through the life course, the paradigm of the individual's freedom changes since mobility and mental acuity almost inevitably diminish with age. В течение жизни в рамках парадигмы свободы отдельного человека происходят изменения, поскольку по мере старения мобильность и психическое здоровье почти неизбежно ухудшаются.
During the course of 1999, UNDP gained valuable experience working in a consultative process with the corporate community under the Global Sustainable Development Facility. В течение 1999 года ПРООН приобрела ценный опыт работы в ходе процесса консультаций с корпоративным сообществом по линии Глобального фонда для устойчивого развития.
The health of pregnant women and, accordingly, the course of the delivery against the backdrop of various complications remains a serious problem for health care. Состояние здоровья беременных женщин и соответственно течение родов на фоне различных осложнений остаются серьезной проблемой для здравоохранения.
These issues will be examined carefully during the course of this year as the Chinese government and the IMF collaborate on a Financial Sector Assessment Program for China. Эти вопросы будут внимательно изучены в течение этого года, так как правительство Китая и МВФ сотрудничают по программе оценки финансового сектора для Китая.
Special activities for 1998: The full migration to the new structure will be achieved during the course of 1998. Специальные мероприятия на 1998 год: Полный переход к новой структуре будет завершено в течение 1998 года.
The events that had transpired during the course of the past year concerning this case were reported. Им была предоставлена информация о событиях, которые произошли в течение истекшего года и которые связаны с этим делом.
The standardized training guidance was provided to Member States through nine United Nations Training Assistance Teams courses during the course of 2003. До сведения государств-членов были доведены стандартные инструкции по вопросам подготовки в рамках организованных в течение 2003 года девяти курсов по линии групп Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в учебной подготовке.
After the course of treatment is finished, badminton is played 2-3 times a week for 1 year. После окончания курса лечения проводят занятия 2-3 раза в неделю в течение 1 года.
Older women are particularly vulnerable to disability in old age owing, inter alia, to gender inequities over the life course. Пожилые женщины в особой степени подвержены инвалидности в пожилом возрасте, что, среди прочего, обусловлено имевшими место в течение их жизни проявлениями неравенства в положении мужчин и женщин.
The trainee is paid during the course; В течение срока обучения стажеру выплачивается вознаграждение.
The course includes 10 hours per week for 16 weeks of distance learning activities and a face-to-face workshop of three days. Курс включает заочную учебу в течение 16 недель по 10 часов в неделю и трехдневный очный семинар.
In the ordinary course, such classification requires the Panel to complete its review of such claims within a period of 12 months. В обычных обстоятельствах отнесение претензии к этому разряду означает, что Группа должна завершить свое рассмотрение таких претензий в течение 12 месяцев.