Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Course - Течение"

Примеры: Course - Течение
During the course of 2004, the Board was expected to hold up to nine meetings, on a rotational basis, at the offices of each representative. Предполагается, что в течение 2004 года Совет проведет до девяти совещаний по очереди в отделениях каждого представителя.
During the course of the financial period, as other opportunities present themselves, the Secretariat will take the measures necessary to realize any other potential savings. При появлении других возможностей Секретариат будет в течение финансового периода принимать необходимые меры к тому, чтобы добиваться любой потенциальной экономии.
The British Government's Public Health White Paper, "Healthy Lives, Healthy People" published in November 2010, responded to the review and adopted its life course approach. "Белая книга" по здравоохранению Британского правительства под названием "Здоровая жизнь - здоровое население" была опубликована в ноябре 2010 года, она отреагировала на этот обзор, утвердив подход, основанный на оценке воздействия социальных детерминант здоровья в течение жизни.
All staff are female; however, plans to strengthen the national machinery are in progress with the employment of a male during the course of the year. Все сотрудники являются женщинами, однако разрабатываются планы укрепить этот национальный механизм посредством найма в течение этого года сотрудника-мужчины.
In terms of planned country visits, the Special Rapporteur has received an invitation to visit Burkina Faso during the course of 2011. Что касается запланированных поездок в страны, то Специальный докладчик получил приглашение правительства Буркина-Фасо посетить эту страну в течение 2011 года.
During the course of 2009-2010, an analysis of the financial disclosure programme was conducted both within the United Nations and via a commissioned third-party study. В течение 2009 - 2010 годов проводился анализ программы раскрытия финансовой информации - как собственными силами Организации Объединенных Наций, так и с привлечением третьей стороны.
During the course of 393 trial days, the Chamber heard a total of 217 witnesses and admitted 965 exhibits. В течение 393 дней судебных заседаний Камера заслушала показания в общей сложности 217 свидетелей и приобщила к делу 965 вещественных доказательств.
The full realization that the Israelis were serious about commandeering the flotilla spread through the passengers on the Mavi Marmara during the course of 30 May. Полное осознание того, что израильтяне весьма серьезно планируют захватить флотилию, распространилось среди пассажиров "Мави Мармара" в течение 30 мая.
During the course of its mandate, the Group noted a number of transport vehicles in use with the Ivorian military that appeared to be relatively new. В течение срока действия своего мандата Группа заметила ряд транспортных средств, используемых ивуарийскими военными, которые кажутся относительно новыми.
With resources from the ICTR trust fund, the Section organized an in-house, eight-month simultaneous interpretation training course in Kinyarwanda for four trainees. За счет ресурсов целевого фонда МУТР Секция организовала для четырех стажеров учебный курс по синхронному устному переводу на языке киньяруанда в течение восьми месяцев и без отрыва от работы.
During the stay, the debtor may not make any payments to discharge existing debts or dispose of any assets other than in the regular course of business. В течение действия моратория должник не может производить какие-либо платежи для удовлетворения предыдущих требований или распоряжаться какими-либо активами иначе, чем в ходе обычных коммерческих операций.
Two additional groups of 25 judges completed a six-week course during the reporting period, bringing the total trained to 75 over the past year. В течение рассматриваемого периода шестимесячный курс подготовки закончили две дополнительные группы 25 судей, и таким образом за прошедший год подготовку прошли в общей сложности 75 судей.
During the transitional period the course will be managed by one Security Officer (P-3) with training and managerial experience, in Amman. В течение этого переходного периода инструктажем будет ведать один сотрудник по вопросам безопасности (С-З) в Аммане, обладающий опытом в области подготовки кадров и управления.
During the biennium 2010-2011, one course took place in Azerbaijan (transition economies), and another in Lebanon (Western Asia). В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов один курс лекций был проведен в Азербайджане (страны с переходной экономикой) и один - в Ливане (Западная Азия).
During the remaining course of the MTPF 2010-2013, UNIDO will pay particular attention to the need for energy access to drive the productive sectors in developing countries. В течение остающегося срока РССП на 2010-2013 годы ЮНИДО будет уделять особое внимание необходимости обеспечения доступа к энергоресурсам в целях стимулирования развития производственных секторов в развивающихся странах.
For many decades, Syria faced major challenges and difficulties with a firm stance against attempts to limit its role and influence and divert it from the national course it had charted. В течение многих десятилетий Сирия сталкивалась с серьезными проблемами и трудностями, связанными с ее твердой позицией по отношению к попыткам ограничить ее роль и влияние и заставить ее отклониться от национального курса, который она наметила.
The EPWP is on course to reach its target of 1 million job opportunities in five years. РПОР движется по пути к достижению поставленной цели по созданию 1 млн. рабочих мест в течение пяти лет.
The pogrom endured unhindered for hours. 2.8 Throughout the course of this pogrom, police officers present failed to act in accordance with their legal obligations. Необузданный погром продолжался несколько часов. 2.8 В течение всего погрома присутствовавшие сотрудники полиции в нарушение своих служебных обязанностей бездействовали.
8.2.2.7.3.5 The course organizer shall keep test papers for five years from the date of the test. 8.2.2.7.3.5 Организатор курсов должен хранить документы с тестами в течение пяти лет с даты сдачи теста.
The study was expanded to try to answer questions about the difference between males and to identify specific implications for women over their life course. Данное исследование было расширено с тем, чтобы попытаться найти ответы на вопросы, касающиеся отличий среди мужчин, и определить конкретные последствия для женщин, ощущаемые ими в течение всей своей жизни.
The Committee continues to rely on the valuable support of the Monitoring Team and is looking forward to receiving its three further reports during the course of 2006. Комитет по-прежнему опирается на ценную поддержку Группы по наблюдению и надеется на получение трех ее последующих докладов в течение 2006 года.
If additional general-purpose fund contributions are not provided to avoid this deficit, UNODC will have to implement further significant cost-reduction measures during the course of 2008-2009. Если для покрытия такого дефицита не будут внесены дополнительные взносы общего назначения, ЮНОДК будет вынуждено принять в течение 2008-2009 годов серьезные меры в целях дальнейшего сокращения расходов.
During the course of this month, our first fund-raising event will be held at the Ana Tzarev Gallery, here in New York. В течение этого месяца наше первое мероприятие по сбору средств пройдет в галерее Аны Царев в Нью-Йорке.
Service delivery outputs and efficiencies may be measured during the course of the next two budget cycles В течение последующих двух бюджетных циклов можно будет провести оценку результатов и эффективности оказанных услуг
Quality of ICT services survey to be conducted during the course of the next two budget cycles В течение следующих двух бюджетных циклов будет проведен обзор качества услуг в области ИКТ