Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Course - Течение"

Примеры: Course - Течение
During the course of his mandate, the Special Rapporteur was not authorized to visit the country to establish direct contact with the Government and with the people of the Democratic People's Republic of Korea. В течение срока своего мандата Специальный докладчик не получил разрешения на посещение страны для установления прямых контактов с правительством и народом Корейской Народно-Демократической Республики.
For instance, the States concerned would in principle refrain, upon request, from implementing or permitting implementation of the planned activity during the course of the consultation or negotiation which must be amicably completed within a reasonable period of time. Например, соответствующие государства в принципе должны по соответствующей просьбе воздерживаться от осуществления или санкционирования осуществления планируемой деятельности во время консультаций и переговоров, которые должны быть завершены на дружеской основе в течение разумного периода времени.
This includes the cost of one of the external reviewers who, in addition to working with the team, would be expected to monitor developments throughout the course of the assessment. Это включает расходы на одного внешнего рецензента, который, в дополнение к работе в группе, должен будет следить за событиями в течение хода оценки.
Throughout the course of this year, 9 million children, which is equivalent to the entire population of my country, the Dominican Republic, will have lost their lives for no reason or justification. В течение всего этого года 9 миллионов детей, что равно численности всего населения моей страны, Доминиканской Республики, уйдут из жизни без каких-либо причин и оснований.
During the course of this week, I have heard many speakers criticize the United Nations, but I would like to use the occasion of my first speech to this Assembly to praise the work of the Organization. В течение этой недели я неоднократно слышал, как многие ораторы критиковали Организацию Объединенных Наций, однако я хотел бы воспользоваться своим первым выступлением в Ассамблее, чтобы поблагодарить нашу Организацию за ее работу.
The Special Rapporteur hopes that he will be in a position to send such communications more regularly during the course of the year and will do his utmost to facilitate the processing of these communications by Governments concerned. Специальный докладчик надеется, что он сможет более регулярно направлять такие письма в течение года и будет делать все от него зависящее, чтобы облегчить процесс рассмотрения этих сообщений соответствующими правительствами.
The secretariat indicated that during the course of the year, comments had been received from Australia, Poland and the United States and several amendments had already been made or will be made to the 2012 version of the Standard. Секретариат сообщил, что в течение года от Австралии, Польши и Соединенных Штатов были получены замечания, при этом некоторые поправки уже внесены или будут внесены в стандарт редакции 2012 года.
I strongly urge all delegations to actively and constructively engage in the work of the Fifth Committee on those issues, as well as on several important administrative, financial and human resources management issues that the Fifth Committee will be taking up during the course of 2006. Я решительно и настоятельно призываю все делегации принять активное и конструктивное участие в работе Пятого комитета над этими вопросами, а также над некоторыми вопросами административно-финансового управления и управления людскими ресурсами, которыми Пятый комитет будет заниматься в течение 2006 года.
While expressing its appreciation to the Government of India for the information provided during the course of the year and for its efforts to investigate cases of disappearance, the Working Group remains concerned about the large number of cases brought to its attention and the few clarifications. Выражая свою признательность правительству Индии за информацию, представленную в течение года, и за его усилия по расследованию случаев исчезновений, Рабочая группа по-прежнему с озабоченностью отмечает факт наличия большого количества доведенных до ее сведения случаев исчезновений и ограниченность числа урегулированных дел.
Conference-servicing requirements are programmed through the biennial calendar of conferences and meetings, which is approved by the Assembly on the recommendation of the Committee in the year preceding the biennium to which the calendar applies, and which is subsequently adjusted during the course of the biennium. Потребности в конференционном обслуживании планируются на основе двухгодичного расписания конференций и заседаний, которое утверждается Ассамблеей по рекомендации Комитета в год, предшествующий двухгодичному периоду, к которому это расписание относится, с последующей корректировкой в течение двухгодичного периода.
The hydrograph of a jökulhlaup from Vatnajökull typically either climbs over a period of weeks with the largest flow near the end, or it climbs much faster during the course of some hours. Гидрограф йоукюльхлёйпа в Ватнайоукуле, как правило, либо поднимается в течение определённого количества недель с наибольшим уровнем потока ближе к концу периода, либо же поднимается намного быстрее в течение нескольких часов.
During the course of this relationship with Mr. Gardner, was your office moved to the 28th floor, the same floor as the senior partners'? В течение этих отношений с мистером Гарднером ваш офис переместился на 28 этаж, этаж, где находятся офисы старших партнеров?
(a) Accelerated primary education: comprises three courses of study covering the six grades, with the curricula for two grades being taught in each successive course. а) Ускоренное начальное обучение: объединяет в себе три цикла обучения, куда входят шесть ступеней в последовательной форме в течение каждого цикла; программа рассчитана на две ступени.
Plans for the repatriation of Somali refugees from the camps in eastern Ethiopia during the course of 1994 were suspended when the renewed conflict in north-west Somalia discharged a fresh influx of refugees into eastern Ethiopia. Планы репатриации сомалийских беженцев из лагерей на востоке Эфиопии в течение 1994 года были приостановлены, когда возобновившийся конфликт на северо-западе Сомали вызвал новый приток беженцев на восток Эфиопии.
Field training coordinators are responsible for the implementation of the yearly training plan at their field office; however, when coordinators are transferred during the course of a calendar year and not replaced, the training plan may not be implemented. Координаторы по вопросам подготовки кадров в местных отделениях отвечают за выполнение ежегодного плана профессиональной подготовки в своих отделениях на местах; однако, когда этих координаторов переводят в другие места в течение календарного года без замены, план профессиональной подготовки может быть не выполнен.
2.3 On the same day, the author, his brother, Desmond, and several other members of the Taylor family were taken in for questioning, all except the author being allowed to leave during the course of the day. 2.3 В тот же день автора, его брата Десмонда и несколько других членов семьи Тейлор забрали на допрос, после чего всех, кроме автора, в течение дня отпустили на свободу.
If you don't make it over in the next 30 seconds, they'll all have to run through the course again. Если в течение 30 минут ты не поднимешься, всем придётся снова проходить полосу препятствий!
The process described in this rule will also apply to candidates for election to the Bureau of the Platform who are nominated during the course of the Platform session at which the relevant election is due to be held. З. Описанный в настоящем правиле процесс также будет применяться в отношении кандидатов на избрание в Бюро Платформы, выдвигающихся в ходе сессии Платформы, в течение которой должны состояться соответствующие выборы.
The study, "Growing up in New Zealand", collects information about 7000 children from before birth and over their life course, providing a flow of information about their development and well-being with good coverage of New Zealand's ethnic and social diversity. В рамках исследования "Подрастаем в Новой Зеландии" собирается информация о 7000 детей с момента, предшествующего их рождению, и в течение всей жизни, что обеспечивает поток информации об их развитии и благополучии для надлежащего охвата этнического и социального разнообразия Новой Зеландии.
The subject of human rights was taught regularly in the primary schools and occasionally in the secondary schools, and several human rights courses were offered at the university level; she had taught a course on the Convention for the past 10 years. Вопрос о правах человека изучается на регулярной основе в начальных школах и периодически в средних школах, и несколько курсов по правам человека было организовано на университетском уровне; в течение последних 10 лет оратор сама вела курс, посвященный Конвенции.
The present plan of action builds on the progress achieved in the field of human rights over the past six decades, and charts a course to strengthen OHCHR so that it will be better positioned to respond to today's human rights imperatives. Настоящий план действий основывается на прогрессе, достигнутом в области прав человека в течение последних шести десятилетий, и определяет курс на укрепление УВКПЧ, с тем чтобы оно было в большей мере в состоянии решать сегодняшние неотложные задачи в области прав человека.
At a more general level in the area of capacity-building, in 1997, at the request of the Ministry of Finance and Prices, ECLAC designed and delivered a one-week intensive course on public finance and macroeconomic models for professional staff from the Ministry. На более общем уровне в области создании потенциала в 1997 году по просьбе министерства финансов и цен ЭКЛАК разработала и провела в течение одной недели интенсивный курс по вопросам государственных финансов и макроэкономических моделей для профессиональных сотрудников министерства.
A buyer under a sale of goods outside the ordinary course of the seller's business where the seller remains in possession of the goods for more than days; права покупателя при купле-продаже товара вне рамок обычных коммерческих операций продавца, если продавец сохраняет владение товаром в течение срока, превышающего дней].
In addition, during the course of the review by the Review Tribunal of the primary decision, the author attended two days of hearings before the Tribunal, during which he was also assisted by an interpreter. Кроме того, в ходе рассмотрения в Суде по делам беженцев первого решения автор в течение двух дней присутствовал на слушаниях Суда, где ему также был предоставлен переводчик.
"And think not that you can direct"the course of love. "For love that finds you worthy directs your course." "И не думайте, что вы можете направлять течение любви, потому что любовь, если она найдет вас достойным, сама направит вас".