In the Trainmar Catalogue from 1998 these courses are listed as: "Course Development", new version from 1992; "Instruction", which was not revised during the period under consideration; and "Management of Training", new version from 1993. |
В каталоге "Трейнмар"1998 года эти курсы перечислены как "Разработка учебных курсов", новая версия с 1992 года; "Обучение", который в течение анализируемого периода не пересматривался; и "Управление профессиональной подготовкой", новая версия с 1993 года. |
Couples, married or otherwise, should not contact each other in any way during the course. |
В течение курса супруги и пары не должны контактировать друг с другом. |
The Preparatory Training Course covers a period of five weeks prior to deployment in the mission area and is mandatory for officers who have successfully completed the Selection Training Course. |
Подготовительный учебный курс проводится в течение пяти недель до отправки в район осуществления миссии и является обязательным для офицеров, успешно завершивших отборочный учебный курс. |
Here, the understandable course of events changes its course, and there comes a terrible denouement: the girl is that same sculpture created by him, which became animate. |
Тут понятное течение событий меняет свой ход, и наступает страшная развязка: девушка оказывается ожившей скульптурой его работы. |
From 1989 to 1993 he attended Aeronautical Engineering course, followed by a one year Test Pilot course. |
С 1989 по 1993 год занимался на курсах по изучению авиационной техники, после чего в течение 1 года проходил подготовку на курсах летчиков-испытателей. |
Students who complete a classroom course, one correspondence course per month for 12 months, and an original research thesis are awarded a "Certificate-of-Training in United Nations Peace Support Operations". |
Слушатели, которые оканчивают очный курс, один заочный курс в месяц в течение 12 месяцев, а также пишут самостоятельную дипломную работу, получают сертификат о прохождении обучения по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
When persons who have taken a course are asked about repeat offences, 20.6% reply that they have been reported once or more in the two years following the course. |
И наконец, из ответов лиц, прошедших курсы, на вопрос о том, допускали ли они повторные нарушения, 20,6% опрошенных ответили, что в течение двух лет после прохождения курсов они один или несколько раз нарушали правила, и эти нарушения были зафиксированы полицией. |
Where the course makes this necessary, an insured person is not required to be available for placement during the said course (art. 60, para. 3, LACI). |
Страхователь не обязан быть способным к трудоустройству в течение учебного курса, если это продиктовано учебными требованиями (пункт З статьи 60 ЗСБН). |
Variants of MS disease course are various: the initial stages of the disease often marked with relapsing-remitting disease course, which sometimes can go a second time progressing. |
Варианты течения рассеянного склероза разнообразны: на начальных этапах болезни чаще отмечается ремиттирующее течение, которое с течением времени может перейти во вторично прогрессирующее. |
During the last millennia, the river's course has been only slightly modified. |
За последние тысячелетия течение реки изменилось незначительно. |
Mateusz Birkut's brigade... aims to lay 28,000 bricks during the course of one shift... |
Бригада-пятёрка Матеуша Биркута взяла на себя обязательство уложить 28000 кирпичей в течение одной смены Через минуту мы будем свидетелями этого необычного достижения. |
So during the course of the day, five different smells are dispersed throughout that environment. |
Через пару часов солнце остановится на следующей лупе и проявится новый запах. Итак, в течение дня в воздухе появляются пять разных запахов. |
Consumer prices in 1998, after several years of deceleration, reversed course in 1998. |
После того как в течение нескольких лет наблюдалось замедление темпов роста потребительских цен, в 1998 году было вновь отмечено их увеличение. |
In addition, three small grants approved during the course of 2008 include indigenous peoples as part of larger beneficiary groups. |
Наряду с этим в течение 2008 года были утверждены три небольшие безвозмездные субсидии на цели оказания помощи различным структурам и организациям, деятельность которых осуществляется, в частности, в интересах коренных жителей. |
He was interrogated during the course of his first night in custody in order to deprive him of sleep. |
В течение первой ночи его непрерывно допрашивали, не давая спать. |
Indeed, during the course of this year, the Government of the Bahamas enacted legislation to protect our physical landscape and prevent the destruction of certain indigenous trees. |
В течение этого года багамское правительство приняло законодательство по защите окружающей нас природы и предотвращению исчезновения ряда местных видов деревьев. |
"A further incident concerns the Syrian detainee, Yassir Al-Mu'adhin, who has been suffering from kidney failure during the course of his lengthy 10-year imprisonment. |
Еще один случай связан с задержанным сирийцем Ясиром Аль-Муадином, который в течение своего длительного десятилетнего срока тюремного заключения страдал от почечной недостаточности. |
The Academy is an online course that is fully tutored and runs for several weeks. |
ВУА является интерактивным курсом, который обеспечивается под полным руководством преподавателей и осуществляется в течение нескольких недель. |
Slow leakage over the natural course of a product's life or release during servicing where best practices are employed is not penalized. |
Какие-либо меры наказания за медленную утечку в течение естественного цикла существования продукта или высвобождения в ходе обслуживания, если применяются оптимальные виды практики, не предусмотрены. |
Engagement with Al-Shabaab on the protection of children was not possible during the course of the year. |
Что касается группировки «Аш-Шабааб», то в течение всего прошедшего года не представлялось возможным войти с ней в контакт, чтобы обсудить вопросы защиты детей. |
It registered 84,000 course participants in 2009/10 and plans to extend their multilingual capability during 2011. |
В 2009-2010 годах было зарегистрировано 84000 участников курсов, и в настоящее время Академия планирует в течение 2011 года расширить круг языков, на которых предлагаются такие курсы. |
The course is a combined format providing both lecture and practice, and is taught throughout the year by Peggy Phoenix Dubro. |
Формат курса включает лекции и практику, преподает его Пегги Феникс Дубро в течение всего года. |
An elective course on "Prevention of Trafficking in Persons" was incorporated into the curriculum of the Academy in the 2010 school year, and that course has been taught each year since then for 20 audit hours to third-year students. |
Начиная с учебного 2010 года в учебную программу Академии Министерства внутренних дел включен факультативный учебный курс «О предупреждении торговли людьми», и этот учебный курс каждый год преподается в течение 20 аудиторных часов слушателям 3го курса. |
A second expert gave the example of a master's course that was donor-supported and delivered for three years, during which time the course was gradually taken over by the local institution involved so as to become locally run by the fourth year. |
Еще один эксперт привел пример курса подготовки магистров, который читался при поддержке доноров на протяжении трех лет: в течение этого времени функцию организации этого учебного курса постепенно взяло на себя соответствующее местное учреждение и он стал проводиться силами местных организаций лишь к четвертому году. |
The first two years of the four-year course focus on giving all pupils a general education. |
В течение первых двух лет четырехгодичной программы обучения все учащиеся изучают общеобразовательные предметы. |