| However, currencies invariably fluctuate and the United States dollar is likely to fluctuate further during the course of the coming biennium. | Однако курсы валют постоянно меняются, и в течение предстоящего двухгодичного периода скорее всего произойдут дальнейшие колебания курса доллара США. |
| Both sides were constantly accusing each other of violating the treaty within the course of the next 15 years. | Обе стороны постоянно обвиняли друг друга в нарушении условий мира в течение следующих 15 лет. |
| The revolutionary events of 1917-1918 changed the course of artistic life in Petrograd. | Революционные события 1917-1918 годов изменили течение художественной жизни Петрограда. |
| Most vaccines are given in three doses over a course of months. | Большинство вакцин применяется в трёх дозах в течение нескольких месяцев. |
| However, this study showed that the retinal dystrophy associated with this mutation was characteristically mild in presentation and course. | Тем не менее, это исследование показало, что дистрофии сетчатки, связанная с этой мутацией была характерна мягкая форма и течение. |
| During the course of a few hours nobles, clergy, towns, provinces, companies and cities lost their special privileges. | В течение нескольких часов, дворяне, духовенство, города, провинции и компании утратили свои особые привилегии. |
| Her musical style changed during the course of her career. | Его игровой стиль менялся в течение карьеры. |
| The river course south of Edebäck is possibly a Quaternary deflection caused by the accumulation of glacial deposits. | Течение реки на юг от Эдебака возможно следствие четвертичного отклонения, произошедшего из-за скопления ледниковых отложений. |
| During the course of the trilogy, Sparrow undergoes physical transformations. | В течение трилогии Воробей проходит физическую трансформацию. |
| During the course of his life he produced about 7,000 quality astronomical illustrations. | В течение жизни Трувело создал около 7000 качественных астрономических иллюстраций. |
| During the course of its mandate, the Group noted tangible progress and recovery in the Ivorian economy. | В течение срока действия своего мандата Группа отметила ощутимый прогресс и оживление в ивуарийской экономике. |
| The brilliant course of coronation celebrations was darkened by a regrettable event. | Блистательное течение коронационных торжеств омрачилось прискорбным событием. |
| You and I have interfered with the natural course of events. | Мы с вами повлияли на естественное течение событий. |
| Captain, correctyour course and speed. | Не могу, здесь боковое течение. |
| Such knowledge will not reverse sun, nor alter the course of river's fate. | Эти знания не повернут солнце вспять и не смогут изменить течение реки. |
| During the course of the day, they were subjected to lethal beatings. | В течение дня их били смертным боем. |
| The course was held with 12 students in attendance daily over a two-week period. | Этот курс проводился ежедневно в течение двух недель при участии 12 учащихся. |
| During the first half of 2012, recommendations of the court-appointed medical experts regarding a renewed course of treatment were implemented. | В течение первой половины 2012 года были выполнены рекомендации назначенных судом медицинских экспертов относительно возобновленного курса лечения. |
| For the reporting period, approximately 800 staff members and other personnel completed the online course. | В течение отчетного периода с данным курсом ознакомились приблизительно 800 человек из числа штатных сотрудников и другого персонала. |
| During the course of its current mandate, the Monitoring Group has documented a number of high-level defections of military and Government officials. | В течение периода действия ее нынешнего мандата Группа контроля зарегистрировала ряд случаев дезертирства высоких военных чинов и государственных должностных лиц. |
| Numerous other mid-level and lower ranking officials have also continued to defect during the course of the Group's mandate. | В течение периода действия мандата Группы продолжалось дезертирство многих других должностных лиц среднего и более низкого ранга. |
| Lecturer on the judges' initial training course at the National School of the Judiciary, 2008 - 2009. | В течение 2008/09 года был преподавателем Программы начальной подготовки, проводившейся Национальной школой магистратуры для кандидатов в судьи. |
| Within three months after completion of a retraining course, 4 foreigners entered employment. | В течение трех месяцев после окончания курса переподготовки четыре иностранца нашли работу. |
| Apparently you did it multiple times over a course of days. | Говорят, вы это делали неоднократно в течение многих дней. |
| UNMOVIC conducted one training course for inspectors on its roster in the period under review. | В течение рассматриваемого периода ЮНМОВИК организовала один учебный курс для инспекторов, включенных в ее реестр. |