Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Course - Течение"

Примеры: Course - Течение
After completing the course, the employees began interviewing asylum seekers for a period of three months, during which time the employees were accompanied and inspected by representatives of the UNHCR. После завершения курса сотрудники проводили собеседования с просителями убежища в течение трех месяцев; в этот период их сопровождали представители УВКБ, инспектировавшие их работу.
At this four-year course for teaching staff, the students can specialize in one (or more) of the age groups 4 to 8-year-olds, 6 to 12-year-olds, or 12 to 15-year-olds. В течение четырех лет в этом институте готовят учителей для одной (или нескольких) из следующих возрастных групп детей: 4-8 лет, 6-12 лет или 12-15 лет.
Several of the new back tees in Postołowo were constructed on the recommendations of Mr. Mikael Ericsson, the director of the PGA European Tour who visited the course in 2004. Из Варшавы в Гданьск легко попасть в течение 30 минут, а Гданьский аэропорт это 25 минут от Gdansk Golf & Country Club.
The Nicaraguan coat of arms was first adopted on August 21, 1823 as the coat of arms of Central America, but underwent several changes during the course of history, until the last version (as of 1999) was introduced in 1971. Был принят сначала 22 августа 1823 (как герб Центральной Америки), но подвергся нескольким изменениям в течение истории, пока последняя его версия (на 1999) не была введена в 1971.
FIAP pays for the full cost of the training and grants the trainees scholarships for the whole duration of the course; the trainees are also given free social security cover. ФТПА полностью оплачивает стоимость профессионального обучения и предоставляет практикантам стипендию в течение всего периода подготовки, при этом практикантам к тому же обеспечивается бесплатное социальное страхование.
Problem: You are a free software consultant with many clients. Some clients have multiple projects. During the course of a day, you switch back and forth between different projects. You need to track your time to generate monthly invoices. Ситуация: Вы консультант по свободному ПО, у вас много клиентов. У некоторых из них по нескольку проектов. В течение дня вам приходится постоянно переключаться между ними. Вам необходим учёт времени, на основе которого вы хотите ежемесячно предъявлять к оплате счета.
As the power and knowledge of the Númenóreans had grown throughout the course of the Second Age, all had become increasingly preoccupied with the limits placed on their contentment-and eventually their power-by mortality, the purpose of which they began to question. Поскольку сила и знания Нуменора выросли в течение Второй Эпохи, его жителей стали всё больше терзать пределы, наложенные на их удовлетворение (а в конце концов - и на власть) их смертностью, в цели которой они начали сомневаться.
There was a general sense of the usefulness of these once-yearly coordination meetings between the Council and its Commissions, which also greatly contributed to a better sense of the issues dealt with by the Council and its commissions during the course of a year. В целом была отмечена полезность проведения один раз в год этих координационных совещаний с участием представителей Совета и комиссий, которые в значительной степени способствуют более глубокому пониманию вопросов, рассматриваемых Советом и его комиссиями в течение года.
Educational events included an environment week seminar series at GEIC and a two-day environment issues leadership training course at Shonan Village. Учебные мероприятия включали проведение в течение одной недели в деревне Шанон серии семинаров по экологическим вопросам в ГЦЭИ и двухдневных курсов по подготовке руководящих кадров по экологическим вопросам.
Only $50 will be authorized for transport costs incurred inside the country during the course of the 14-day stay; На проезд внутренним транспортом в стране в течение 14 дней пребывания разрешается тратить лишь 50 долл. США;
During the course of the mandate of the Special Rapporteur, the reform process proposed in the "seven-point road map for national reconciliation and democratic transition", after showing some readiness to become open to various relevant actors, has been further strictly limited and delineated. В течение срока действия мандата Специального докладчика процесс реформ, предложенный в "семи пунктах дорожной карты по достижению национального примирения и демократических преобразований", после появления некоторых признаков возможной его открытости для различных соответствующих заинтересованных сторон претерпел жесткие ограничения как по существу, так и по форме.
A new course on addressing the issues of cash couriers and the cross-border transportation of cash and bearer-negotiable instruments was piloted in Indonesia and the Philippines in 2011, with further training sessions scheduled throughout 2012. В 2011 году в Индонезии и на Филиппинах был организован новый экспериментальный курс по вопросам, связанным с доставкой наличности курьерами и трансграничной перевозкой наличности и оборотных документов на предъявителя, который планируется продолжить в течение всего 2012 года.
Within these three and a half decades 10 laws, few fundamental, preventive important laws, have been introduced by the successive governments of Bangladesh where women's movements are the first imitator, voice raiser, drafter and off course implementer of all these laws. В течение этих тридцати пяти лет последовательно сменявшими друг друга правительствами Бангладеш были внесены на рассмотрение 10 законов и несколько базовых превентивных законопроектов, и первыми инициаторами, агитаторами, составителями этих проектов и, конечно, их исполнителями являются женские движения.
For a 12-month period, program participants are offered (1) a course to raise their learning ability for completion of Basic Education; (2) vocational training; and (3) training modules aimed at digital inclusion. В течение 12-месячного периода участники этой программы проходят 1) курс обучения по повышению их способности к усвоению материала для завершения базового образования; 2) профессионально-техническое обучение; и 3) обучение навыкам работы на компьютерах.
The following section will highlight some of the activities that the Office has undertaken during the past year and outline the course of action the Office has started to pursue in order to strengthen its capacities to address the human rights challenges worldwide. В следующем разделе речь пойдет о тех мерах, которые Управление приняло в течение прошлого года, и будет изложен курс действий, на который Управление ступило для укрепления своего потенциала по решению связанных с правами человека проблем во всем мире.
For two days the participants of the workshops (about 50 people) attended a course on the theory of games including main concepts on the theory of cooperative (coalition) and noncooperative (strategic) games. В течение двух дней участники семинара (около 50 человек) прослушали теоретический курс «Теория игр», целью которого было знакомство с основными понятиями и результатами некооперативной (стратегической) и кооперативной (коалиционной) теорий игр.
During this period, he taught the following courses- Fundamentals of International Business, The Global Marketplace, Export-Import Management, Comparative Management Systems and developed and taught the Global Emerging Market course for Honors Program students. В течение этого периода он преподавал следующие курсы: «Основы стратегии международного бизнеса», «Всемирный рынок», «Стратегическое управление экспортно-импортными операциями», «Сравнительные системы управления», а также разработал и вёл курс «Глобальный возникающий рынок» для особо успевающих студентов.
Emergency needs for 2003 total approximately $2 billion. Of this, donors have pledged to disburse $1.2 billion during the course of the year. Объем насущных потребностей на 2003 год составляет в общей сложности порядка 2 млрд. долл. США, из которых в течение этого года доноры обязались выделить 1,2 млрд. долл. США.
Beyond these terms, no refund is due to the consumer, even if the missed departure is due to the lack or imprecision of necessary personal documents or in case of cancellation during the course of the stay. При отказе позднее вышеперечисленных сроков Покупатель не имеет права на возмещение уплаченной суммы, даже если несостоявшаяся отправка связана с отсутствием необходимых документов или их неточным оформлением или в случае отказа в течение самого тура.
They journeyed from Greater Scythia by way of the Tyrrhenian Sea and the Pillars of Hercules, and dwelt for a long course of time in Spain among the most savage tribes, but nowhere could they be subdued by any race, however barbarous. Перешедши из Великой Скифии через Тирренское море и Геркулесовы Столпы и обитая в течение долгого времени в Испании меж свирепейших племен, он никогда не мог быть покорен ни одним из них, сколь бы варварскими они ни были.
It is envisaged that the reforms will begin during the course of 1995; they will be closely monitored in the first two years of operation, and reviewed together with staff representatives in the Staff-Management Coordination Committee. Предполагается, что реформы будут начаты в 1995 году; в течение первых двух лет они будут находиться под пристальным контролем, а затем будут подвергнуты обзору с участием представителей персонала в рамках Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией.
Mapuche language teaching manual which reflects the experience of the language course given by Ms. Canumil to children from her own community in 1997; Учебник языка мапуче, в котором собран опыт языковых занятий г-жи Канумиль с детьми из своей общины в течение 1997 года.
A six-hour evaluation and training course will be offered to young drivers after one year of driving (free of charge to young drivers); молодым водителям будет предложено провести в течение шести часов встречу с целью оценки их опыта и подготовки после года вождения (для молодых людей бесплатно);
During 2008, 43 of the 96 seropositive women who returned for their test results followed a full course of ARV prophylaxis. The same number of 43 also gave birth in a health facility (maternity unit). В течение всего 2008 года 43 женщины прошли полную противоретровирусную профилактику из 96 зараженных женщин, которые узнали о положительных результатах своих анализов. 43 женщины, зараженные ВИЧ/СПИДом, родили в медицинских учреждениях (родильных домах).
In higher education there has been a marked trend during the last 30 years for women to increasingly opt for traditionally male-dominated course programmes, such as medicine, economy and management, and to a certain extent science and technology programmes. В высшей школе в течение последних 30 лет наблюдалась заметная тенденция к увеличению числа женщин, выбирающих для изучения предметы, в которых традиционно доминируют мужчины, такие как медицина, экономика и управление, и в определенной степени научно-технические предметы.