The trial lasted one month, and the President refused to grant pardons even though the limited appeal procedure available to the condemned men had not run its course and the court of cassation had yet to make a ruling. |
Судебный процесс продолжался в течение одного месяца, и Президент Республики отказал осужденным в помиловании, хотя ограниченное апелляционное производство, к которому осужденные могли прибегнуть, не было исчерпано как средство правовой защиты, а суд еще не принял решения относительно их кассационного обжалования. |
The aim of the training course, which took place over five half-days, was to encourage women to stand up for themselves, to gain insight into and campaign on matters that affect women, such as education, health care and safety. |
Цель этого учебного курса, занятия по которому шли по полдня в течение пяти дней, - помочь женщинам выработать умение постоять за себя, разбираться в касающихся их вопросах, таких как образование, здравоохранение и безопасность, а также организованно отстаивать свои интересы в этих сферах. |
LTOs are expected to attend periodic meetings that may be called by the Head of the ODIHR Election Observation Mission during the course of the observation. |
ДСН также должны периодически посещать совещания, которые могут проводиться Главой миссии наблюдателей за выборами от БДИПЧ в течение всего периода наблюдения. |
Our experienced and qualified guides will keep a watchful eye on you following the natural course of a mountain stream, going down narrow slides and jumping over rocks into cold water. |
В течение всего путешествия с Вами будет находиться профессиональный инструктор. В продолжение программы участники прыгнут в холодную воду и будут продолжать движение, плывя, подтягиваясь на канате и перемещаясь по дну реки. |
In the last three years, 11% of Australia's population has completed such a course, partly owing to requirements that people in certain positions, such as child-care workers, have a first-aid certificate. |
В течение последних трех лет 11% населения Австралии окончило такие курсы, отчасти из-за требования сертификата о прохождении курсов по оказанию первой медицинской помощи, предъявляемого к определенным профессиям, таким как работник по уходу за детьми. |
Over a period of three to four months, course takers will be expected to wrestle with an agency problem and find a recommendable solution or, at least, a number of relevant options. |
В течение трех-четырех месяцев слушатели этого курса должны будут разобраться в одной из стоящих перед Управлением проблем и выработать решение, которое можно было бы рекомендовать для практической реализации, или по крайней мере ряд обоснованных альтернативных вариантов. |
The managers of eight TSC course development units met in New York from 19 to 22 January 2004 for their second Coordination Conference, which was also attended by the Chief Technical Advisers of the GEF Benguela Current and Gulf of Guinea projects. |
Управляющие восьми подразделений курсов ТСК по вопросам развития провели свою вторую Конференцию по координации в Нью-Йорке с 19 по 22 января 2004 года, на которой также присутствовали старшие технические советники проектов ГЭФ «Бенгельское течение» и «Гвинейский залив». |
As part of the collective agreement between the Malta Union of Teachers and the Government reached in 1994, all teachers have a statutory obligation to attend an in-service course of at least three-day duration every two years. |
В соответствии с коллективным соглашением, заключенным между профсоюзом преподавателей Мальты и правительством в 1994 году, все преподаватели обязаны проходить курс подготовки без отрыва от работы в течение по крайней мере трех дней каждые два года. |
All the courses of this training programme will be available in non-interactive format all year round for all reviewers who may wish to consult the content of a given course, even though they are not actively studying it. |
Доступ ко всем курсам настоящей учебной программы будет открыт в неинтерактивном формате в течение всего года для всех экспертов, интересующихся содержанием того или иного курса, даже если они активно его не изучают. |
If during this trial period the licence-holder commits an offence leading to the deduction of 3 or more points, he will be required to take the awareness course which is part of the current procedure. |
Если в течение испытательного срока владелец удостоверения совершит нарушение, за которое снимается три балла или более, то он будет обязан пройти курс по изучению основ безопасности дорожного движения в рамках ныне действующей процедуры. |
Another speaker expressed appreciation for the dialogue between the Executive Board and the secretariat throughout the course of MEP which gave Board members a true feeling of ownership. |
Другой оратор высоко оценил диалог между Исполнительным советом и секретариатом в течение всего периода осуществления ППЭУ, в результате чего члены Совета ощущали себя активными участниками этого процесса. |
It should be noted that as from the age of 15/16 years compulsory schooling may take the form of part-time education if the student registers for a recognized training course. |
Следует отметить, что по достижении учащимся 15-16 лет в рамках системы обязательного школьного обучения разрешается обучение в течение неполного дня, если учащийся записывается в другое учебное заведение для получения признанной специальности. |
A blind person who is participating in a guide dog training course will be deemed to be available for work for a period up to six weeks a year. |
Предполагается, что слепой человек, который принимает участие в тренировке собаки для того, чтобы она служила поводырем, может работать максимум в течение шести недель в году. |
However, given the pivotal role of the Situation Centre and the significant responsibilities of its Chief, a prolonged period of wearing two hats is not an acceptable course of action. |
Однако с учетом ключевой роли, которую играет Оперативный центр, и большого объема обязанностей, лежащих на его руководителе, последний не в состоянии в течение длительного времени наряду с основными выполнять и эти дополнительные обязанности. |
One year training course (1956-1957), Training and Studies Institute, French Ministry of Justice |
В течение года (1956/57 год) проходил стажировку в институте профессиональной подготовки и исследований, касающихся министерства юстиции Франции |
It has unfortunately not been able to play this role effectively so far apparently because of cumbersome recruitment processes of the United Nations, as a result of which during the course of the last two years it had to make do with stop - gap arrangements. |
К сожалению, до сих пор ей не удалось сыграть эту роль эффективно из-за, по-видимому, громоздких процедур набора персонала Организации Объединенных Наций, в результате чего в течение последних двух лет ей пришлось обходиться подручными средствами. |
The 2002 revised budget is based on business already acquired but excluding new business in the advanced pipeline that would be signed and implemented during the course of the year. |
Пересмотренный бюджет на 2002 год был подготовлен на основе данных об уже утвержденных проектах, но без учета находящихся на последних этапах подготовки новых проектов, которые будут подписаны и будут осуществляться в течение года. |
Candidates for the pre-academic mechina (preparatory course) must be under the age of 23 commencing studies (meaning must begin studies before 23rd birthday). |
Если они приехали в Израиль после 1-го марта и в сентябре того же года начали учиться в 11-м классе средней школы, то они имеют право на получение денежной помощи для оплаты учебы в течение 2-х лет. |
Eventualism is not a cause... a course, a fashion, or a religion. |
"Теория случайноотей" - это не догма, не течение... не мода и не религия. |
During the course of the story, Elektra and her roommates are harassed by a rich boy, Trey Langstrom, until Elektra, a martial artist fights back. |
В течение сюжета, Электра и её соседки по комнате подвергаются преследованию со стороны богатого юноши, Трея Лангстрома, до тех пор, пока Электра, будучи мастером боевых искусств, не даёт ему отпор. |
During the course of the battle, aircraft of the U.S. 5th Air Force and the Royal Australian Air Force (RAAF) attacked a Japanese convoy that was carrying troops to Lae, New Guinea. |
В течение боя самолёты ВВС США и ВВС Австралии атаковали японский конвой, который транспортировал войска в Лаэ, Новая Гвинея. |
Through the course of 1862, "The Ever Victorious Army" (常勝軍); would essentially live up to its name, again and again defeating numerically superior opponents, often in entrenched positions. |
В течение 1862 года «Всегда побеждающая армия» вновь и вновь оправдывала своё названия, громя своих противников, часто занимавших укреплённые позиции. |
The course of these transformations has been the main determinant of the present position in regard to the observance of human rights in Ukraine and changes in it during the four-year period. |
Течение этих реформ преимущественно и предопределяло состояние соблюдения прав человека в Украине и его динамику в истекшее четырехлетие. |
The Ministers for Foreign Affairs of the three countries agreed to meet in New York during the course of the fifty-first session of the United Nations General Assembly to review the latest situation and the progress of the implementation of the present Agreement. |
Министры иностранных дел трех стран согласились встретиться в течение пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке для обсуждения последних событий и хода осуществления настоящего Соглашения. |
The Scheme includes a 40-hour induction course on communication and interpersonal skills by non-governmental organisations; 50-hours counselling and case management services by registered social workers; and on-the-job training of 6 to 12 months by employers. |
40-часовой вводный курс по обучению навыкам межличного общения и коммуникабельности, который проводят неправительственные организации; 50 часов консультативного и индивидуализированного обслуживания в области управления, осуществляемого зарегистрированными социальными работниками; и подготовку на рабочем месте в течение 6 - 12 месяцев, организуемую работодателем. |