During the course of 2006, the nascent democratic process in Burundi faced major challenges. |
В течение 2006 года перед зарождающимся демократическим процессом в Бурунди стояли сложные задачи. |
National income represents the total amount of money that factors of production earn during the course of a year. |
Национальным доходом называется общая сумма денежных поступлений, полученных от факторов производства в течение года. |
These projects will be completed during the course of 1999. |
Эти проекты будут завершены в течение 1999 года. |
It will be reviewed during the course of 2008-2009 and adjusted if necessary. |
В течение 2008-2009 годов это соотношение будет анализироваться и, при необходимости, корректироваться. |
That allocation and the corresponding activities of the Branch will be reviewed during the course of 2008-2009 and adjusted if necessary. |
В течение 2008-2009 годов такое распределение средств и соответствующие виды деятельности Сектора будут пересматриваться и в случае необходимости корректироваться. |
During the course of last year, the United Nations was able to record some important achievements. |
В течение прошлого года Организации Объединенных Наций удалось добиться определенных значительных достижений. |
Fifth Objective: Resettle some 6,500 refugees to third countries during the course of the year. |
Пятая цель: Переселение в течение года в третьи страны примерно 6500 беженцев. |
Sir, I am honoured to have this opportunity to highlight some achievements of my Administration during the brief course of the past eight months. |
Г-н Председатель, я рад предоставленной возможности осветить некоторые достижения моей администрации в течение краткого периода прошедших восьми месяцев. |
Vessels and convoys shall be able to change course in good time. |
Суда и составы должны быть способны изменять курс в течение разумного периода времени. |
Attendance at this course is required for all new institution employees within 60 days of employment. |
Все новые сотрудники обязаны пройти этот курс в течение двух месяцев с момента приема на работу. |
For the first year, an integrated course of study is common to all students. |
В течение первого года все студенты проходят общий для всех комплексный курс обучения. |
It was working on modules for a training course, and further development of those modules would be taken up during the next session of the Commission. |
Она работает над модулями для учебного курса, и дальнейшая разработка этих модулей будет произведена в течение следующей сессии Комиссии. |
This report addressed several procurement exercises undertaken during the course of the senior staff member's term in UNMIL. |
В настоящем докладе рассматривались некоторые операции по закупкам, осуществленные в течение срока службы этого старшего сотрудника в МООНЛ. |
The Spanish Agency for International Cooperation financed a training course aimed at the training of trainers in education throughout the year 2004. |
2003/04 год, Испанское агентство международного сотрудничества финансировало учебные курсы по подготовке инструкторов по вопросам просвещения в течение всего 2004 года. |
During the reporting period, UNMOVIC conducted a specialized missile training course in Argentina from 26 February to 8 March. |
В течение отчетного периода ЮНМОВИК провела в Аргентине в период с 26 февраля по 8 марта специализированные учебные курсы по ракетам. |
The repatriation operation is planned for completion by mid-1999, with the great majority of refugees returning during the course of 1998. |
Операции по репатриации планируется завершить к середине 1999 года, причем основное большинство беженцев должно вернуться домой в течение 1998 года. |
The Unit produces an average of 10 to 12 reports during the course of one annual work programme cycle. |
В течение одногодичного цикла программы работы Группа готовит в среднем 10-12 докладов. |
The Special Rapporteur was told that this case was due to be concluded during the course of 1997. |
Специальному докладчику сообщили, что рассмотрение этого дела должно завершиться в течение 1997 года. |
During the course of the year, two main matters required action by the Independent Expert. |
В течение года независимому эксперту пришлось предпринимать шаги по двум основным вопросам. |
The schedule reflects a number of changes already made during the course of 2004. |
В расписании отражен ряд изменений, уже внесенных в течение 2004 года. |
During the course of 17 March, all UNIKOM monitoring and surveillance operations in the demilitarized zone were finally suspended. |
В течение 17 марта были окончательно приостановлены все осуществлявшиеся ИКМООНН в демилитаризованной зоне операции по наблюдению и контролю. |
The carrier should not be allowed to change its role from principal to agent during the course of a voyage. |
Перевозчику не следует предоставлять возможности изменять свою роль с принципала на агента в течение рейса. |
The legislation will come into force during the course of 2004. |
Указанное законодательство вступит в силу в течение 2004 года. |
The 15 measures under implementation in the area are projected to be fully operational during the course of 2006. |
Ожидается, что осуществляемые в этом направлении 15 мер будут полностью реализованы в течение 2006 года. |
The Administration indicated that the recruitment of the two other members was expected to be finalized during the course of 2010. |
Администрация заявила, что остальные два члена должны быть набраны в течение 2010 года. |