2 The names of victims of human rights violations that came to the Special Rapporteur's attention during the course of the year are not included in the present report but will be included in the final report to the Commission on Human Rights. |
2 В настоящий доклад не включены имена жертв нарушений прав человека, о которых Специальный докладчик узнал в течение этого года; эта информация будет приведена в окончательном докладе, который он представит Комиссии по правам человека. |
In the case of posts converted to accommodate gratis personnel, a provision of 25 per cent of full annual costs has been made to reflect the intention to phase out gratis arrangements and recruit staff during the course of 1998. |
Что касается должностей, преобразованных для размещения безвозмездно предоставленных сотрудников, то ассигнования предусматриваются из расчета 25 процентов от полной годовой стоимости для отражения предполагаемого поэтапного прекращения использования безвозмездно предоставленных сотрудников и набора персонала в течение 1998 года. |
In the case of posts converted to accommodate gratis personnel, a provision of just 25 per cent of full annual costs has been made to reflect the intention to phase out gratis arrangements and recruit staff during the course of 1998. |
Что касается преобразованных должностей, предназначенных для предоставляемого безвозмездно персонала, предусматриваются ассигнования из расчета покрытия всего 25 процентов всех годовых расходов с учетом намерения постепенно отказаться от использования предоставляемого безвозмездно персонала и набрать сотрудников в течение 1998 года. |
During the course of 1996-1997, this has been the case with the United Nations Office at Geneva, the United Nations Office at Vienna and the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations. |
В течение 1996-1997 годов такая практика применялась в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и в Отделе Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
The Division for Sustainable Development of the United Nations Secretariat is planning to hold a meeting among active national focal points during the course of 2001 to discuss ways and means of improving future reporting to the Commission on Sustainable Development. |
Отдел по устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций планирует в течение 2001 года провести совещание действующих национальных координаторов для обсуждения путей и средств совершенствования докладов, которые будут представляться Комиссии по устойчивому развитию в будущем. |
Of that amount, $187,000 related to ensuring that the operation of IMIS would continue smoothly once it was installed in ECLAC during the course of 2000 and that the Commission would be self-sustaining in that area through to the end of 2001. |
Из этой суммы 187000 долл. США необходимы для обеспечения того, чтобы эксплуатация ИМИС продолжалась обычным порядком после ее внедрения в ЭКЛАК в течение 2000 года и чтобы Комиссия могла самостоятельно действовать в этой области вплоть до конца 2001 года. |
If included in the programme of work of the Unit for 2003, reports would, in principle, be initiated during the course of 2003 and be presented to the Assembly at its fifty-eighth or fifty-ninth sessions. |
Если доклады включены в программу работы Группы на 2003 год, то в принципе работа над ними начнется в течение 2003 года и они будут представлены Ассамблее на ее пятьдесят восьмой или пятьдесят девятой сессиях. |
The first substantive meeting of the Implementation Monitoring Committee was held on 15 January 2001 and five more substantive meetings were held during the course of the year, for a total of six substantive sessions. |
Первая основная сессия Комитета по контролю за осуществлением состоялась 15 января 2001 года и в течение года было проведено еще пять основных сессий, то есть общее число основных сессий составило шесть. |
The Council could submit to the Assembly a quarterly or semi-annual report, or a special report, so that the Assembly could hold periodic meetings on the Council's activities during the course of the year. |
Совет мог бы представлять Ассамблее ежеквартальный или полугодовой доклад или специальный доклад, с тем чтобы Ассамблея могла проводить периодические заседания по деятельности Совета в течение года. |
During the course of the year, an additional review, entitled "Review of the World Meteorological Organization working capital fund", was added at the request of the governing body of the World Meteorological Organization. |
В течение года по просьбе руководящего органа Всемирной метеорологической организации в нее был дополнительно включен «Обзор функционирования Фонда оборотных средств Всемирной метеорологической организации». |
The Board emphasized the merits of receiving substantive documents that reflected the progress and delays in the implementation of programmes, as well as the relevant administrative and financial documents during the course of the year. |
Совет подчеркнул полезность получения в течение года документов по существу вопроса, в которых сообщается о ходе осуществления программ и возникших в этой связи задержках, а также соответствующих административных и финансовых документов. |
For example, a full week of international humanitarian law training is incorporated into the curriculum of the command and staff course offered at the Canadian Forces College. Similarly, courses in international humanitarian law are offered to officer cadets attending the Royal Military College. |
Например, подготовка в течение недели по вопросам международного гуманитарного права включена в учебную программу командных и штабных курсов, предлагаемых в колледже Сил Канады. Аналогичным образом, курсы по вопросам международного гуманитарного права предлагаются курсантам, обучающимся в Королевском военном колледже. |
During the reporting period, 90 mine clearance activities were monitored, and between 13 and 15 March, SFOR provided a demining course for the Entity Armed Forces counter mine teams. |
В течение отчетного периода осуществлялось наблюдение за проведением 90 операций по разминированию, а в период с 13 по 15 марта СПС организовал курсы по разминированию для групп по разминированию вооруженных сил образований. |
It provided an occasion to review the work of the month, discuss follow-up and reflect on the future course of action on some issues before the Council as well as other matters related to the Council's work. |
Это открыло возможность для осуществления обзора работы в течение месяца, обсуждения последующих мероприятий и высказывания соображений относительно будущего хода действий по некоторым вопросам, находящимся на рассмотрении Совета, а также по другим вопросам, касающимся работы Совета. |
Following the publication of Ministerial Memorandum No. 90 of 19 August 2005 containing the training course agenda and the new school map, steps were taken to organize regular training courses - an average of three per academic year. |
После опубликования министерского меморандума Nº 90 от 19 августа 2005 года, содержащего программу учебных курсов и новую школьную программу, были приняты меры по организации регулярных учебных курсов, в среднем три раза в течение учебного года. |
If so, how much is the bonus and over what period is it paid e.g. in monthly instalments over one year from the date of completion of the course? |
Если да, какова сумма этого вознаграждения и в течение какого периода она выплачивается, например, помесячно, в течение года с даты окончания курса? |
During the period under review, UNDP organized one senior-level management course with representatives from 18 mine-affected countries and a series of middle-level management courses with representatives from Afghanistan, Azerbaijan, Ethiopia, Jordan, Lebanon and Yemen. |
В течение отчетного периода ПРООН организовала учебный курс для руководителей старшего уровня с участием представителей 18 затронутых минной опасностью стран и ряд учебных курсов для руководителей среднего звена с участием представителей Азербайджана, Афганистана, Иордании, Йемена, Ливана и Эфиопии. |
6.74 With the entry into force of the Convention, the course of action during the biennium and in the medium term has been defined by the General Assembly in its resolutions 49/28 of 6 December 1994, 50/23 of 5 December 1995 and 51/34 of 10 December 1996. |
6.74 С вступлением в силу Конвенции характер деятельности в течение двухгодичного периода и в среднесрочный период был определен Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 49/28 от 6 декабря 1994 года, 50/23 от 5 декабря 1995 года и 51/34 от 10 декабря 1996 года. |
The reduced requirements were attributable to one particular field-based training course, senior mission leaders' courses, which was not requested by missions during the reporting period; therefore the travel of the trainers was not undertaken. |
Сокращение потребностей имеет отношение к одной конкретной области: курсы базовой учебной подготовки, курсы для старших руководителей миссий, которые не были запрошены миссиями в течение отчетного периода; соответственно в течение отчетного периода не было осуществлено поездок для инструкторов. |
that during the year preceding the expiry of the certificate, he has participated in a refresher or advanced course covering at least the topics referred to in 8.2.2.3.3 and comprising current new developments in particular, or |
в течение последнего года перед истечением срока действия его свидетельства он прошел курс переподготовки и усовершенствования, охватывающий по крайней мере вопросы, перечисленные в пункте 8.2.2.3.3, и включающий, в частности, последние нововведения, |
Led by the United Nations Resident Coordinator, and in consultation with the Government and local partners, Nepal's development partners and the United Nations country team formulated a peace and development strategy during the course of 2010. |
Действуя во главе с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и в консультации с правительством и местными партнерами, партнеры Непала по процессу развития и страновая группа Организации Объединенных Наций сформулировали в течение 2010 года стратегию «Мир и развитие». |
During the course of last year, the Representative addressed the 120th Assembly Meeting of the Inter-Parliamentary Union in Addis Ababa on 9 April 2009 and the Parliamentary Assembly of the Council of Europe in Strasbourg on 24 June 2009 (A/64/214, paras. 74 - 75). |
В течение прошлого года Представитель выступил на заседании 120-й Ассамблеи Межпарламентского союза, состоявшейся 9 апреля 2009 года в Аддис-Абебе, а также в Парламентской ассамблее Совета Европы в Страсбурге 24 июня 2009 года (А/64/214, пункты 74-75). |
In accordance with the approved budgets for the biennium 2008-2009, a total of 349 and 258 posts will be abolished during the course of 2009 in the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, respectively. |
В соответствии с утвержденными бюджетами на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в течение 2009 года в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии будет упразднено в общей сложности, соответственно, 349 и 258 должностей. |
The Security Council should also consider releasing periodic reports or substantive summaries to the General Assembly on matters of which the Council is seized during the course of each year - given that the annual report to the General Assembly deals with matters considered during the preceding year. |
Совету Безопасности следует также рассмотреть вопрос о выпуске периодических докладов и субстантивных резюме, представляемых Генеральной Ассамблее, по вопросам, которые рассматривались Советом в течение каждого года, с учетом того, что ежегодный доклад Генеральной Ассамблее посвящен вопросам, находившимся на рассмотрении в истекшем году. |
During the course of 2009, the Permanent Secretary of the national authority for the Chemical Weapons Convention has been in contact with the ISU and has indicated that he will be coordinating national efforts to join the Convention. |
В течение 2009 года постоянный секретарь национального ведомства по Конвенции о химическом оружии находился в контакте с ГИП и указал, что он будет координировать национальные усилия по присоединению к Конвенции. |