The course was developed during the winter, and teaching began in February 1993. |
Этот курс был разработан в течение зимы, а обучение началось в феврале 1993 года. |
Invitations were extended to all 78 graduates from African institutions who attended the course between 1990 and 1996. |
Приглашения были направлены всем 78 бывшим слушателям из различных учреждений стран Африки, которые обучались на курсах в течение периода 1990-1996 годов. |
With regard to education, a supplementary French language course has been held for the past two years for female refugees from the former Yugoslavia. |
В области образования в течение двух лет были организованы дополнительные курсы французского языка для женщин-беженок из бывшей Югославии. |
Following the course, participants carried out one-year pilot projects in their home countries. |
После окончания курса участники в течение одного года осуществляли экспериментальные проекты в своих странах. |
During the month of January, a "training of trainers" course was conducted for selected UNMEE military staff. |
В течение января проводились курсы подготовки инструкторов для ряда военных сотрудников МООНЭЭ. |
Scholars will not normally be permitted to take up paid employment during the course of their awards. |
Стажерам обычно не разрешается в течение обучения наниматься на оплачиваемую работу. |
Given the bloody course of European history during previous millenniums, we hold this as a remarkable accomplishment. |
Учитывая кровавый ход европейской истории в течение прошлых тысячелетий, мы считаем это замечательным достижением. |
But let no one treat this as a respite, during which events in that devastated region continue to take their course. |
Однако пусть никто не рассматривает это как передышку, в течение которой события в этом опустошенном регионе будут идти своим чередом. |
The country has sought to promote and establish bodies for monitoring and evaluation throughout the course of technical assistance processes. |
Страна стремится укреплять и создавать органы для мониторинга и оценки в течение всего хода процессов оказания технической помощи. |
Some 45 students from 11 member States benefited from a two-week intensive course on space law and the law of space applications. |
Сорок пять слушателей из 11 государств-членов в течение двух недель активно обсуждали вопросы космического права и применения космической техники. |
During the course of the last year, the ICG has begun testing of the UN/CEFACT Registry Specification through an experimental implementation. |
В течение прошлого года ГСИ приступила к тестированию спецификации для Регистра СЕФАКТ ООН посредством экспериментального осуществления. |
Hopefully some progress will be made during the course of the year. |
Есть надежда на то, что в течение года будет достигнут определенный прогресс. |
It is anticipated that this work will be concluded during the course of this year. |
Ожидается, что эта работа будет завершена в течение этого года. |
Throughout the course of one's life, the human body's functional capacity declines from early adulthood to old age. |
В течение жизни функциональные возможности человеческого тела уменьшаются, начиная от раннего взрослого возраста до пожилого возраста. |
During the course of 2011, the Internal Justice Council was contacted by several persons wishing to lodge complaints against judges of the Dispute Tribunal. |
В течение 2011 года к Совету по внутреннему правосудию обратилось несколько человек, желавших подать жалобы на судей Трибунала по спорам. |
In addition, the Committee Chair will have an adviser devoted to attracting private sector participation during the course of the year. |
Помимо этого, при Председателе Комитета будет работать советник по вопросам привлечения частного сектора к участию в работе в течение года. |
The Group will investigate these matters further during the course of its mandate. |
Группа расследует эти вопросы дополнительно в течение срока действия своего мандата. |
Slovakia indicated that it was still planning to ratify the amendments within the course of 2010. |
Словакия указала, что она по-прежнему планирует ратифицировать поправки в течение 2010 года. |
During the course of 2010, the ISU added almost 3000 official documents from meetings prior to 2003. |
В течение 2010 года ГИП добавила почти 3000 официальных документов с совещаний за период до 2003 года. |
According to the pattern of chronic diseases over the life course, women's health conditions deteriorate after menopause. |
В соответствии с закономерностями развития хронических заболеваний в течение жизни состояние здоровья женщин ухудшается после менопаузы. |
The results of these efforts were seen during the course of 2009. |
Результаты этих усилий можно было наблюдать в течение 2009 года. |
It will also be noted that the Governments of Jamaica and Grenada made modest pledges during the course of this year. |
Следует также отметить, что правительства Ямайки и Гренады сделали скромные взносы в течение этого года. |
During the course of its mandate, the Group addressed 148 official communications to Member States, international organizations and private entities. |
В течение срока действия своего мандата Группа направила 148 официальных сообщений государствам-членам, международным организациям и частным компаниям. |
Invitations would follow during the course of the summer. |
Приглашения будут разосланы в течение лета. |
During the course of 2012 the independent expert looks forward to participating in a variety of events to mark the 20th anniversary. |
В течение 2012 года Независимый эксперт намерена принять участие в различных мероприятиях, посвященных 20-й годовщине. |