Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Course - Течение"

Примеры: Course - Течение
Subsequently, during the course of 1946-1947, United Nations Information Centres were established in Copenhagen, London, Mexico City, New Delhi, Paris, Prague, Rio de Janeiro and Washington, D.C. Впоследствии, в течение 1946 - 1947 годов, информационные центры Организации Объединенных Наций были созданы в Копенгагене, Лондоне, Мехико, Нью-Дели, Париже, Праге, Рио-де-Жанейро и Вашингтоне, О.К.
As a second step, the Department intends to secure extrabudgetary resources to continue developing the guidance, with a view to completing it during the course of 2011. В качестве второго шага Департамент намерен изыскать внебюджетные ресурсы для начала подготовки соответствующего руководства с целью его завершения в течение 2011 года.
The Security Council must also ensure that it provides special reports on the questions before it to the General Assembly during the course of the session, pursuant to Article 24, paragraph 3, of the Charter. Во исполнение статьи 24 пункта 3 Устава Совет Безопасности должен также обеспечить представление в течение сессии Генеральной Ассамблее специальных докладов по рассматриваемым вопросам.
A review of health inequalities, "Fair Society, Healthy Lives," published on 11 February 2010, looked at the impact of the social determinants of health across the life course. В обзоре уровня неравенства в сфере здравоохранения под названием "Справедливое общество - здоровая жизнь", опубликованном 11 февраля 2010 года, рассматривается воздействие социальных детерминант здоровья в течение жизни.
However, if the momentum is lost and the challenges and obstacles described above are not addressed during the course of 2009, there is a risk of an unacceptably prolonged status quo. Вместе с тем, если этот импульс будет утрачен и проблемы и препятствия, изложенные выше, не будут преодолены в течение 2009 года, возникает риск неприемлемого затягивания статус-кво.
During the course of the current mandate, the Panel received several reports of cases involving acts of intimidation and harassment, as well as physical attacks targeting the lives and property of internally displaced persons. В течение срока действия нынешнего мандата Группа получила несколько сообщений о случаях запугивания и притеснения, а также о физических нападениях, представляющих угрозу жизни и имуществу внутренне перемещенных лиц.
However, according to ARS officials, during the course of 2008, Eritrea established direct links with other opposition groups, including Al-Shabaab and the Raas Kaambooni forces. Однако, по словам должностных лиц АНОС, в течение 2008 года Эритрея установила прямые контакты и с другими оппозиционными группами, включая «Аш-Шабааб» и силы Рас Камбони.
During the course of 2009, the Monitoring Group learned of Government of Eritrea cash contributions to the following opposition figures: Группе контроля стало известно, что в течение 2009 года правительство Эритреи передавало наличные средства следующим представителям оппозиционных групп:
Throughout the course of the mandate, the Ethiopian National Defence Force has routinely entered Somali territory, notably in the Hiraan and Galguduud regions, and established temporary bases. В течение действия мандата Группы войска Эфиопских сил национальной обороны часто проникали на сомалийскую территорию, особенно в областях Хиран и Гальгудуд, и создавали там временные базы.
Efforts have been made to encourage research to fill some of these gaps by raising them in a number of papers presented to the global POPs research community at major scientific meetings during the course of this year. В течение нынешнего года в целях активизации исследований и устранения отдельных информационных пробелов соответствующие вопросы были поставлены в ряде докладов, выносившихся на рассмотрение крупных научных форумов с участием исследователей СОЗ различных стран.
We also think that the Commission should link up with the new grouping of 17 fragile and conflict-affected countries to take on board their assessment of the international community's peacebuilding performance, which will emerge during the course of the year. Мы также полагаем, что Комиссия должна установить связи с новой группой 17 нестабильных и затронутых конфликтами стран, чтобы учесть их оценку действий международного сообщества в области миростроительства, которая будет сделана в течение года.
Registration of participants will begin at 8 a.m. on 7 November and will open at 8 a.m. each morning during the course of the meeting. Регистрация участников начнется в 8 ч. 00 м. 7 ноября и будет проводиться ежедневно начиная с 8 ч. 00 м. в течение работы Совещания.
The Group intends during the course of its mandate to investigate to what extent illegal taxes levied on Congolese minerals materially benefit those individuals and entities, in violation of the sanctions. Группа намеревается в течение срока действия ее мандата расследовать, в какой степени эти физические и юридические лица в нарушение санкций получают материальную выгоду от взимания незаконных налогов на конголезские минеральные ресурсы.
During the course of the first year, through participation in regional management teams, discussion with the Global Staff Association, and extensive discussion with staff at all levels, several issues have emerged that need additional policy clarification or better implementation. В течение первого года в ходе участия в работе региональных управленческих групп, обсуждений с членами Ассоциации международного персонала и активных консультаций с сотрудниками на всех уровнях был выявлен ряд вопросов, решение которых требует дополнительного разъяснения политики или более эффективной практической реализации.
The request indicates that Mauritania has contacted certain countries of the Gulf including Libya to support their mine clearance activities and that they anticipate a visit of experts from the Libyan demining foundation during the course of this year. Запрос указывает, что Мавритания связалась с определенными странами Залива, включая Ливию, на предмет поддержки своей минно-расчистной деятельности и что в течение этого года они ожидают визита экспертов из Ливийского фонда по разминированию.
Moreover, during the six months following the completion of the course, the Authority and the UNHCR conducted periodic meetings in order to identify difficulties, receive updates and assist in solving problems the employees encountered. Кроме того, в течение шести месяцев после завершения курса Управление и УВКБ периодически проводили совещания для выявления трудностей, получения последней информации и оказания помощи в решении проблем, с которыми столкнулись сотрудники.
During the course of this review, the Inspectors noted the lack of a unified understanding of the definitions of TCDC, ECDC, SSC and TC. Notwithstanding, there have been numerous attempts at defining these concepts throughout the years. В ходе настоящего обзора Инспекторы столкнулись с отсутствием единого толкования и определения таких понятий, как ТСРС, ЭСРС, СЮЮ и ТС, несмотря на предпринимавшиеся в течение ряда лет многочисленные попытки их определить.
During the course of its mandate, the Group found no evidence to suggest that the aircraft had been used for purposes other than civilian duties. В течение периода действия своего мандата Группа не обнаружила никаких доказательств того, что эти вертолеты использовались в каких-то иных целях, помимо гражданских функций.
During the reporting period, 60 officers, 10 per cent of whom were women, attended a mid-level officer training course conducted jointly by the Uganda Police Force and UNDP in Kampala. В течение отчетного периода 60 сотрудников (включая 6 женщин) прошли учебный курс для офицеров среднего ранга, который был проведен совместно с полицейскими силами Уганды и ПРООН в Кампале.
She adds that Mikhail did not in any way obstruct the course of the proceedings, and no new evidence establishing his guilt or witnesses against him have been brought to the courts during this period. Она добавляет, что Михаил никоим образом не препятствовал ходу разбирательства и что в течение этого периода никаких новых доказательств, подтверждающих его вину, или свидетельских показаний против него в суды представлено не было.
In addition, the well-respected CoE Committee on the Prevention of Torture has also noted 80 per cent decrease in number of ill-treatment cases from the police in course of last five years. Кроме того, уважаемый Комитет СЕ по предупреждению пыток также отметил 80-процентное сокращение случаев жестокого обращения со стороны полиции в течение последних пяти лет.
During the course of 2009, peace returned to some parts of the Democratic Republic of the Congo, while other areas have seen renewed hostilities and violence. В течение 2009 года в некоторых районах Демократической Республики Конго был восстановлен мира, в то время как в других наблюдалось возобновление военных действий и насилия.
Less serious accidents took place in Mailuu-Suu in 1994 and 2002, when mudslides blocked the course of the Mailuu-Suu River and threatened to submerge another waste site. Менее серьезные аварии происходили в Майлуу-Суу в 1994 и 2002 годах, когда селевой оползень заблокировал течение в реке Майлуу-Суу, что угрожало затоплением еще одного места хранения отходов.
The ISU met on numerous occasions with individual sets of Co-Chairs to assist and advise them on preparations for the May meetings of the Standing Committees and on activities that could be undertaken throughout the course of the year. ГИП неоднократно встречалась с отдельными группами сопредседателей в целях оказания им помощи и консультаций в отношении приготовлений к майским совещаниям постоянных комитетов и той деятельности, которую они могли бы предпринять в течение года.
In addition, the Unit continued working on 13 projects carried over from previous programmes of work, 11 of which were completed during the course of 2007. Кроме того, Группа продолжала работать над 13 проектами, перенесенными из предыдущих программ работы, 11 из которых были завершены в течение 2007 года.