Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Course - Течение"

Примеры: Course - Течение
The crisis prevention and recovery practice saw consolidation, growth and a steep increase in demand during the course of the year. В течение года деятельность по предотвращению кризисов и восстановлению была усилена и расширена и стала пользоваться намного большим спросом.
The UNCTAD and WTO secretariats followed up with individual delegations during the course of the year to confirm or amend the list of planned activities. Секретариаты ЮНКТАД и ВТО в течение года продолжали вместе с отдельными делегациями подтверждать или вносить поправки в список запланированных мероприятий.
The Security Council will be following this matter with a great deal of attention during the course of the month. Совет Безопасности будет уделять пристальное внимание этому вопросу в течение всего месяца.
However, based on the ability to purchase conference equipment during the course of the biennium 2006-2007, the total revised estimated increase amounts to $1,276,800. Однако благодаря возможности закупить конференционное оборудование в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов общее пересмотренное увеличение сметы составляет 1276800 долл. США.
During the course of the year, the Chairperson and the Executive Secretary held meetings with the senior management of the United Nations and of other participating organizations. В течение года Председатель и Исполнительный секретарь проводили встречи со старшими руководителями Организации Объединенных Наций и других участвующих организаций.
In course of the year a large party of three-component measuring devices Impulse 40-14-400 produced by the Oktyabrskiy-based company will be supplied. В течение года будет отгружена большая партия трехкомпонентных измерительных установок "Импульс 40-14-400" производства октябрьской компании.
Editing elements are introduced gradually, over a course of nine days, with new elements unlocking as the player spends more time creating courses. Элементы редактирования вводятся постепенно, в течение девяти дней, с открытием новых элементов, поскольку игрок проводит больше времени, создавая курсы.
He undertook a second larger exploration between 1879 and 1882 in Angola, where he explored the middle course of the Kwango River. Второе своё большое путешествие он совершил между 1879 и 1882 годами в Анголу, где исследовал среднее течение реки Кванго.
This could be the case where a person is joining an educational course and therefore is staying in Denmark for a number of years. Такая ситуация может возникнуть в том случае, если какое-либо лицо поступает на учебу и, следовательно, находится в Дании в течение ряда лет.
The course of study lasted three years and covered poetry, dance, music, and art. Курс обучения длился три года, в течение которых девушки изучали поэзию, танцы, музыку и искусство.
The Romans would hold dinner parties where wine was served to the guest all day along with a three course feast. Римляне проводили праздники, на которых вино подавали гостям в течение всего дня вместе с тремя переменами блюд.
Having flown 100 kilometers within 20 minutes, the crew did not receive a single location message or information on what course it was flying. Пролетев 100 километров в течение 20 минут, экипаж не получил ни одного сообщения о том, где точно находится самолёт и по какому курсу летит.
I'll let you know about that during the course of the week. Я сообщу вам, когда это можно будет сделать в течение недели.
The strategic approach of option two is more gradual in nature, as changes will be rolled out during the course of the 2006-2007 biennium. Стратегический подход варианта 2 носит более постепенный характер, при этом преобразования будут осуществлены в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов.
During the course of June 7, while still under sporadic shellfire, the beach was prepared as a supply area. В течение 7-го июня при всё ещё продолжавшемся случайном огне пляж был подготовлен как порт для снабжения.
Even before the attempt, Vladimir Migulya was diagnosed with amyotrophic lateral sclerosis, but the stress experienced accelerated the course of the disease. Ещё до покушения Владимиру Мигуле поставили диагноз боковой амиотрофический склероз, но пережитый стресс ускорил течение болезни.
During the course of the film, she develops a relationship with Dante, as they talk to each other very often in the office. В течение фильма она развивает отношения с Данте, они часто беседует друг с другом в её офисе.
It occupied a villa which served as a model household, in which groups of up to twenty young women would live for a six-week course. Она занимала виллу, служившую образцовым домашним хозяйством, на которой группы до двадцати молодых женщин проживали в течение шести недель.
A normal variation in the PRNP gene can modify the course of the disease by delaying the age of onset and affecting the type of symptoms that develop. Нормальные вариации в гене PRNP могут изменить течение болезни, увеличивая возраст появления заболевания и влияя на тип симптомов, которые развиваются.
1782-1819), but by then the river had shifted course, cutting the city off from the sea. Царь Бодопая (1782-1819) отстроил город заново, но река изменила течение, и город оказался отрезанным от моря, потеряв свою торговую значимость.
I'll be giving you a variety of these during the course of the week. Я буду постоянно выдавать их в течение недели.
The course of our lives is imprinted in our DNA. Течение нашей жизни запечатлено в нашей ДНК.
Information made available from these organizations will be included in the newsletter and other informational material to be issued during the course of the Year. Информация, представленная этими организациями, будет включена в информационный бюллетень и другие информационные материалы, которые намечено выпустить в течение Года.
The Security Council confirms its readiness to impose further measures against UNITA if the latter does not accept the mediation proposals on national reconciliation during the course of the month of August. Совет Безопасности подтверждает свою готовность принять дополнительные меры против УНИТА, если последний откажется от принятия предложений посредника в отношении национального примирения в течение августа.
We look forward to effectively and comprehensively addressing all items of the agenda of the Conference on Disarmament during the course of this year. Мы надеемся, что в течение этого года все пункты повестки дня Конференции по разоружению будут подвергнуты эффективному и всеобъемлющему рассмотрению.