Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Course - Течение"

Примеры: Course - Течение
As the Tribunal feels that knowledge of its procedures should be widely promoted, it is planning to hold, during the course of next year, conferences in different areas of the world to present the work of the Tribunal. Поскольку Трибунал считает необходимым способствовать расширению осведомленности о своих процедурах, он планирует провести в течение следующего года ряд конференций в различных регионах мира для информирования о работе Трибунала.
The Tribunal proposes to undertake a number of projects during the course of 1998 in order to ensure the accommodation available is used most efficiently and to provide secure facilities for detainees. Трибунал предлагает осуществить ряд проектов в течение 1998 года для обеспечения того, чтобы имеющиеся помещения использовались наиболее эффективным образом и служили надежным местом в плане обеспечения безопасности для размещения задержанных лиц.
Unfortunately, the report continues to remain largely a compendium of presidential statements and Council resolutions and a compilation of communications and documentation received by the Council during the course of the year. К сожалению, в основном, доклад по-прежнему остается кратким перечнем с описанием заявлений Председателя и резолюций Совета, а также компиляцией писем и документов, полученных Советом в течение года.
There will be reduced flexibility in the scheduling of meetings in order to maximize utilization of available interpretation capacity and no provision for unscheduled meetings approved during the course of the biennium; no provision for night meetings. В интересах максимального использования имеющихся возможностей по обеспечению устного перевода повысится жесткость сроков проведения заседаний; не предусмотрено ассигнований на незапланированные заседания, проведение которых будет утверждаться в течение двухгодичного периода, и на ночные заседания.
During the course of 2008 the Secretariat has reviewed and coordinated information on the requirements to respond to the terms of resolution 62/220 in order to report on the detailed programme budget implications relating to the preparatory process and the Durban Review Conference itself. В течение 2008 года Секретариат занимался рассмотрением и координированием информации об объеме потребностей в ресурсах, необходимых для выполнения положений резолюции 62/220, с тем чтобы представить подробные последствия для бюджета по программам, связанные с проведением подготовительного процесса и самой Конференции по обзору Дурбанского процесса.
Research on malaria vaccines advanced further during the course of this year, and the RTSS vaccine, which is in the most advanced stages of clinical testing, is currently undergoing phase III clinical trials. В течение этого года еще дальше продвинулись исследования в области создания противомалярийной вакцины, а вакцина RTSS, которая проходит самый последний этап клинического тестирования, находится сейчас на третьей стадии клинических испытаний.
During the course of the period under review, the Secretary-General has continued to urge heads of offices to meet the goal of 50/50 gender distribution and to reflect progress towards this goal in the appraisal of the performance of managers. В течение рассматриваемого периода Генеральный секретарь продолжал настоятельно призывать руководителей подразделений обеспечить достижение цели равного соотношения женщин и мужчин и учитывать прогресс в достижении этой цели при проведении служебной аттестации руководителей.
He also informed the meeting that the Operational Reserve is absolutely essential to the Office to face emergencies, as well as to cover new needs that emerged during the course of the year. Он также сообщил участникам совещания, что Оперативный резерв абсолютно необходим для реагирования Управления на чрезвычайные ситуации, а также для покрытия новых потребностей, возникающих в течение года.
The members of the Security Council reaffirmed the importance of promptly finding a final solution to the remaining issues so that payments can be made to the concerned companies and the programme can close as currently scheduled during the course of 2007. Члены Совета Безопасности вновь подтвердили важное значение скорейшего нахождения окончательного решения остающимся вопросам, с тем чтобы можно было осуществить платежи соответствующим компаниям и с тем чтобы программу можно было закрыть, как запланировано сейчас, в течение 2007 года.
The report is comprised of three distinct parts: part one outlines key reform initiatives achieved during the course of 2001; parts two and three present important development results achieved by the organization. Доклад состоит из трех отдельных частей: в первой части излагаются основные инициативы в области проведения реформы, осуществленные в течение 2001 года; во второй и третьей частях приводятся важные результаты, достигнутые организацией в области развития.
During the course of 2000, the UNDP Administrator continued to highlight the critical regular resource situation of UNDP, stressing that the funding crisis is not simply about UNDP but about the United Nations as a whole and its role in development. В течение 2000 года Администратор ПРООН продолжал заострять внимание на критической ситуации с регулярными ресурсами в ПРООН, подчеркивая, что этот финансовый кризис касается не только ПРООН, но и всей Организации Объединенных Наций и ее роли в развитии.
Some 30 working papers which had been circulated during the course of 2004, and which were listed in annex III to the report, had constituted the basis of the deliberations in the Group of Experts. Основу для дискуссий Группы экспертов составили около тридцати документов, которые были распространены в течение 2004 года и перечислены в приложении III доклада.
Lastly, the introduction of the first post-graduate course on indigenous studies had been a tribal initiative and not a Government initiative and he called on the New Zealand Government to engage in a committed partnership during the Decade. В заключение он отметил, что организация первого курса аспирантуры по проблематике исследований в области коренных народов была одной из инициатив коренных народов, а не правительства Новой Зеландии, и просил правительство своей страны дать обязательство оказывать содействие в течение Десятилетия.
Concerns expressed relating to single-supplier agreements include the potentially anti-competitive effect of excluding the procurement that is covered by the framework agreement from further competition during the course of the agreement, and that the security of supply may not be assured. Озабоченность, выраженная в отношении соглашений с одним поставщиком, касается, в частности, потенциально антиконкурентного последствия исключения закупок, которые охватываются рамочным соглашением, из последующего конкурса в течение срока действия этого соглашения и того, что стабильность поставок может и не быть обеспечена.
For almost four years, I was strenuous in my efforts to constructively engage the elected leadership of the country, seeking to cause it to reverse its course of action, which was taking the country down the path of destruction into an abyss. В течение почти четырех лет я упорно пытался вести конструктивный диалог с избранным руководством страны, стремясь заставить его изменить свой курс, который вел страну по пути разрушения в бездну.
The training package can be used as a set of presentations for a course that can be run over a few days or as separate modules over weeks or months. Этот учебный материал можно использовать либо для чтения лекций по курсу, рассчитанному на несколько дней, либо для подробного изучения по разделам в течение нескольких недель или месяцев.
It affirmed that its members would maintain the same course in 2001 so that the market would remain in equilibrium and prices would remain stable over the period approved by OPEC. Он подтвердил, что в 2001 году его члены будут следовать тем же курсом, с тем чтобы сохранять рыночный баланс и стабильность цен в течение периода, одобренного ОПЕК.
(c) Living costs - $150 per week times the length of the course (less any entitlement to student allowances). с) расходы на прожиточный минимум - 150 долл. в неделю в течение всего курса (за вычетом любых пособий на образование).
It is furthermore of essential importance to the continuity of the individual refugee's course of integration that the refugee remains a resident of the same municipality for the entire duration of the introduction programme. Кроме того, для обеспечения непрерывности процесса интеграции в общество беженцев крайне важно, чтобы беженцы постоянно проживали в одном и том же населенном пункте в течение всего периода осуществления программы адаптации.
A person who qualifies for benefit and who embarks on a course of study or is compelled to stop work because of domestic circumstances retains his earned right to benefit for up to 24 months. Лицо, имеющее право на получение пособия, которое проходит обучение или вынуждено прервать работу по семейным обстоятельствам, сохраняет за собой право на пособие в течение 24 месяцев.
However, during the course of the term of protection, there is potential for conflict between these two considerations, which can also mirror differences between the interests of right holders and users. С другой стороны, в течение срока действия охраны может возникать коллизия между этими двумя соображениями, которая может также отражать расхождения между интересами правообладателей и пользователей.
There were, however, significant decreases during the course of the year, with 490,000 IDPs in the Democratic Republic of the Congo and 300,000 Ugandan IDPs having returned to their homes. В течение года произошло существенное сокращение в результате возвращения в свои дома 490000 ВПЛ в Демократической Республике Конго и 300000 ВПЛ в Уганде.
The Committee was informed that as yet no impact analysis had been undertaken, but that it was the intention of the Commission to undertake such an analysis during the course of the biennium 2002-2003. Комитет был информирован о том, что никакого анализа последствий еще не проводилось, но Комиссия намерена провести такой анализ в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов.
A draft of such legislation has in fact now been produced and the Gibraltar Government envisages that it will be put before the Gibraltar legislature and, if approved, enacted during the course of the current year (2000). Проект такого законодательства на сегодняшний день уже составлен, и правительство Гибралтара намерено представить его на рассмотрение законодательного собрания Гибралтара; в случае одобрения данного проекта соответствующий закон вступит в силу в течение текущего (2000) года.
To that end, a partial payment of $141 million was made during the course of 1999 and a further $91 million will be paid shortly. В этой связи в течение 1999 года были произведены частичные выплаты в размере 141 млн. долл. США, и еще 91 млн. долл. США будет выплачен в ближайшее время.