Based on the standard maintenance cost of $500 per vehicle per month, an amount of $6,498,000 would be required for spare parts, repairs and maintenance for 1,083 vehicles. |
С учетом стандартных расходов на техническое обслуживание, составляющих 500 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц, потребуется сумма в размере 6498000 долл. США на покрытие расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание 1083 автотранспортных средств. |
The Board estimated that the payroll cost for international staff amounted to some $6.5 million during the biennium 1998-1999, bringing total biennial costs to some $12.5 million. |
Эта сумма включает 2,3 млн. долл. США, выплаченных подрядчикам за проведение ревизий в трех регионах, 1,1 млн. долл. США путевых расходов, 1,2 млн. долл. США на выплаты консультантам и за предоставление краткосрочной помощи, 0,3 млн. долл. |
Similarly, while the cost for training for 2003/04 is estimated at $277,700, the addition of the estimates for training-related travel ($156,400) brings the total to $434,100. |
Точно так же сметная сумма расходов на профессиональную подготовку в 2003/2004 году, составляющая 277700 долл. США, с учетом расходов на поездки, связанные с получением профессиональной подготовки (156400 долл. США), достигла бы в общей сложности 434100 долл. США. |
Therefore, the total repatriation cost for 174 people would have amounted to US$38,280. Dromex deducted this amount from the total amount spent on evacuation (US$156,002). |
Таким образом, общая сумма расходов на 174 человека составила бы 38280 долл. США. "Дромекс" вычла эту сумму из общей суммы расходов на эвакуацию (156002 долл. США). |
Cost expected but value unknown. |
+ Расходы ожидаются, но сумма неизвестна. |
The model would be used, in conjunction with other data, to evaluate the loss of supply, the increased cost of supply and the damage to infrastructure. |
была исключена сумма предполагаемых расходов на регистрацию данных ввиду возможности регистрации необходимых данных техническими специалистами; |
The Advisory Committee has recently been provided with updated estimates, which indicate that the cost of the police component would amount to $40,343,000 and, together with the judicial and prison components, would amount to $59,214,000. |
Консультативному комитету недавно были предоставлены обновленные сметы, в которых указывается, что сумма расходов на полицейский компонент составит 40343000 долл. США, а с учетом расходов на судебную и тюремную системы эта сумма достигнет 59214000 долл. США. |
Following a review of the initial scope of the project, the cost was revised down to $1,228,700 (United Nations share: $271,600) to reflect cost efficiencies of information technology solutions; |
После анализа первоначального объема работ по проекту сумма расходов была сокращена до 1228700 долл. США (доля Организации Объединенных Наций: 271600 долл. США) с учетом экономии на затратах в результате применения соответствующих информационных технологий; |
The lower average cost was $283 per contingent for 10,993 contingent members, compared with the budgeted amount of $800 per contingent member. |
США на одного военнослужащего контингентов при численности 10993 военнослужащих, тогда как предусмотренная в бюджете сумма составляла 800 долл. США на одного военнослужащего контингентов. |
The notary bill would have cost $358,000 - a large amount for the Mapuche community who earn less than half the amount than the non-indigenous population. |
огромная сумма для общины мапуче, заработки которых меньше половины заработков некоренного населения. |
A wide variety of software packages ($1,606,500) and licences ($790,200) are requested at a total cost of $2,396,700, which includes resources requested for the food rations management system ($1,750,000). |
Испрашивается в общей сложности сумма в размере 2396700 долл. США для приобретения самого различного программного обеспечения (1606500 долл. США) и лицензий (790200 долл. США), включая ассигнования на систему управления снабжением продовольственными пайками (1750000 долл. США). |
If the total cost of payed tour service is over 20000 $, then the owner of the discount card has a stable discount (7%) for all the tours for the next year. |
Если общая сумма оплаченных клиентом туристических услуг на протяжении года превышает 20000 у.е., то за его карточкой закрепляется стабилизированная скидка в размере 7% на все приобретенные на протяжении следующего года туры. |
Originally budgeted at ¥682.6 billion and 6 years, the construction ended up taking nearly 10 years and estimates of the final cost of construction range from the official ¥988.6 billion to over ¥1,400 billion yen, making it the most expensive subway line ever built. |
Первоначально планировалось проложить линию за 6 лет при бюджете в 682,6 миллиардов йен, на деле же строительство заняло почти 10 лет, а конечная сумма, затраченная на сооружение линии, составила по разным оценкам от 988,6 миллиардов до более 1400 миллиардов йен. |
For children studying outside the staff member's home country, the cost of the lump sum education grant travel must not exceed the costs of such lump sum travel to or from the nearest airport to the established place of home leave. |
Сумма единовременной выплаты в связи с проездом к месту учебы и обратно для детей, обучающихся за пределами родины сотрудника, не должна превышать суммы такой единовременной выплаты при проезде до аэропорта, находящегося ближе всего к установленному месту отпуска на родине, или обратно. |
On May 23, the government issued an estimate of the economic cost of the "war on terror" that put the total at $60 billion, compared to the $20 billon the Americans have supposedly paid in compensation. |
23 мая правительство опубликовало оценку экономического ущерба «войны с терроризмом», согласно которой общая сумма составила 60 миллиардов долларов, хотя американцы предположительно выплатили лишь 20 миллиардов долларов компенсации. |
An amount of $700,000 has been retained in the Mission's account to cover the cost of the examination, as soon as conditions on the ground permit, of crash sites and recovery of two United Nations aircraft. |
На счете Миссии осталась сумма в 700000 долл. США), неиспользованием ассигнований на приобретение санитарно-гигиенических и моющих средств в связи с наличием имеющихся запасов |
The level of co-payment by refugees stood at 25 per cent for secondary care and 30 per cent for specialized life-saving care. However, owing to increased poverty, many refugees were unable to contribute towards the cost of their treatment. |
Сумма выплат в счет совместного покрытия расходов беженцев за услуги в больницах составила 25 процентов в случае специализированных медицинских учреждений и 30 процентов в случае оказания специальных услуг, необходимых для спасения жизни. |
While actual technical cooperation delivery and income did not reach the budgeted level, strict expenditure control resulted in spending exactly the amount that was earned on support cost reimbursement. |
тов в области технического сотрудничества и фактические поступления не достигли предусмот-ренного в бюджете уровня, однако благодаря жест-кому контролю расходов была израсходована сумма, равная объему возмещения вспомогательных расхо-дов. |
The sum of consumption of fixed capital and the net operating surplus can be described as the capital service provided by the dwelling and the net operating surplus is sometimes referred to as the cost of capital. |
Сумма потребления основного капитала и прибыли и приравненных к ней доходов может быть охарактеризована как капитальные услуги, предоставленные жильем, а прибыль и приравненные к ней доходы иногда называются стоимостью капитала. |
Increased requirement as the standardized funding model is based on the average of actual consultant cost per authorized civilian personnel at the start-up phase of a mission; UNMISS expenditure reflects actual requirement |
Увеличение потребностей в ресурсах объясняется тем, что в расчеты на основе стандартизированной модели финансирования заложена средняя фактическая сумма расходов на консультантов исходя из утвержденной численности гражданского персонала на начальном этапе миссии; сумма же расходов МООНЮС определяется фактическими потребностями |
The one-time amount of $168,300 is requested for the organization of the following meetings for which ESCWA will cover the cost of three participants per member country (with social, economic and environmental backgrounds) and some regional experts: |
Единовременная сумма в размере 168300 долл. США испрашивается для организации следующих совещаний, в связи с которыми ЭСКЗА будет покрывать путевые расходы трех участников (по социальным, экономическим и экологическим вопросам) из каждой страны-члена и некоторых региональных экспертов: |
Setting aside the Library and South Annex Building renovation, it can be seen that the projected cost to completion in excess of the originally approved budget amounts to $159.4 million ($144.4 million plus $15.0 million). |
Очевидно, что из-за переноса сроков ремонта зданий Библиотеки и Южной пристройки сумма прогнозируемых расходов до завершения работ превышает сумму утвержденных бюджетных ассигнований на 159,4 млн. долл. США (144,4 млн. долл. США плюс 15 млн. долл. США). |
This amount, which takes into account cost increases and growth in Atlas users, provides for continued maintenance of some legacy systems not yet replaced by Atlas, full production maintenance for Atlas, and routine upgrades and enhancements. |
Эта сумма, в которой учтено увеличение расходов по стоимости и расширение круга пользователей системы «Атлас», предусматривает продолжение обслуживания некоторых существующих систем, еще не замененных системой «Атлас», полномасштабное эксплуатационное обслуживание системы «Атлас» и ее регулярное обновление и совершенствование. |
An insurance amount, depending on the cost of the goods, information or services and relevant fees, is also blocked in the mobile wallet of the executor or seller responsible for performing the services or the sale of goods or information. |
У исполнителя или продавца, который принимает на себя обязанности выполнения услуги или продажи товара или информации, в мобильном кошельке также блокируется страховая сумма, в зависимости от стоимости товара, информации или услуги, и соответствующих тарифов. |
The price charged to consumers would rise gradually from $0.06/kilowatt-hour to the full cost of $0.16/kilowatt-hour, but over a phase-in period of, say, 40 years (the lifespan of the newest of today's coal plants). |
Сумма, взимаемая с потребителей, постепенно повысится с 0,06 доллара/киловатт-час до полной стоимости 0,16 доллара/киловатт-час, но только в течение всего периода перехода на электростанции нового типа - скажем, в течение 40 лет (что равно сроку эксплуатации новейших современных угольных электростанций). |