As at 31 December 1994, the unliquidated obligations from the inception of ONUMOZ amounted to $42.8 million, including $16.2 million for the reimbursement of the cost of goods and services provided by troop-contributing Governments. |
По состоянию на 31 декабря 1994 года сумма непогашенных обязательств с момента создания ЮНОМОЗ составила 42,8 млн. долл. США, включая 16,2 млн. долл. США за возмещение стоимости товаров и услуг, предоставленных приславшими войска правительствами. |
Total support cost of $3.2 million was generated in 2004, an increase of 10 per cent compared to $2.9 million in 2003 and $2.6 million in 2002. |
В 2004 году общая сумма вспомогательных расходов составила 3,2 млн. долл. США в 2003 году и 2,6 млн. долл. США в 2002 году. |
The amount charged is five per cent of the value of its claim, and "includes the cost of US Government attorneys, other professionals, support and secretarial staff, as well as reproduction, telecopier, telephone, courier and similar charges". |
Предъявленная сумма составляет 5% от стоимости претензии и "включает в себя расходы правительственных адвокатов США, других специалистов, вспомогательное и секретариатское обслуживание, а также размножение, фотокопирование, телефонную, курьерскую связь и аналогичные услуги". |
Such travel shall be by a route approved by the Secretary-General but not in an amount exceeding the cost of such a journey between the home country and the duty station; |
Проезд с этими целями должен осуществляться по маршруту, утвержденному Генеральным секретарем, а сумма расходов не должна превышать стоимости проезда с родины к месту службы и обратно; |
Provision of $8,200 is made to cover the cost of aircrew subsistence allowance if they are required to remain overnight outside the mission area; |
Сумма в размере 8200 долл. США предназначается для покрытия расходов на выплату суточных для членов экипажей в том случае, если требуется, чтобы они останавливались на ночевку за пределами района действия Миссии; |
While provision was made for the purchase of two refrigerators at a total cost of $1,300, the actual expenditure was $1,100, resulting in an unutilized balance of $200. |
Были предусмотрены ассигнования для закупки двух холодильников на общую сумму в размере 1300 долл. США, однако сумма фактических расходов составила 1100 долл. США, что привело к образованию неизрасхдованного остатка средств в размере 200 долл. США. |
According to information made available to the Board, a sufficient amount of money was available and had been authorized to implement the cost plan for expenditure envisaged for 1998 on the basis of the recommendations made by the Board in 1997. |
Согласно предоставленной Совету информации, поступила и была утверждена достаточная сумма средств для покрытия расходов, намеченных на 1998 год на основе рекомендаций, представленных Советом в 1997 году. |
The cost of the expansion is based on the assumption that the implementation of the disarmament and demobilization programme will be for a period of three months within the first six-month period. |
Сумма расходов на расширение масштабов деятельности основана на предположении о том, что программа в области разоружения и демобилизации будет осуществляться на протяжении трех месяцев в течение первого шестимесячного периода. |
He clarified that the $1 million requested was a one-time cost, and pointed out that paragraphs 64-65 provided a breakdown of the activities for which the funds were being requested. |
Он уточнил, что испрашиваемая сумма в размере 1 млн. долл. США относится к единовременным расходам, и сказал, что в пунктах 64-65 содержится разбивка мероприятий, на которые испрашиваются средства. |
The total cost of local staff consists of salaries ($738,000) and common staff costs ($189,000). |
Общая сумма расходов по местному персоналу включает расходы на выплату окладов (738000 долл. США) и общие расходы по персоналу (189000 долл. США). |
The initial cost of modular workstations for the Investment Management Service had been met by the United Nations, and the General Assembly had subsequently approved additional resources of $259,000, although the actual costs had ultimately been $100,000 less. |
Первоначальные расходы на приобретение модульных рабочих мест для Службы управления инвестициями были покрыты Организацией Объединенных Наций, и впоследствии Генеральная Ассамблея одобрила выделение дополнительных ресурсов в размере 259000 долл. США, хотя сумма фактических расходов была в конечном итоге на 100000 долл. США меньше. |
The National Electoral Commission has projected that the cost of the elections will amount to approximately US$ 11.6 million, of which the Government is expected to contribute $3.5 million, with the balance coming from donor countries. |
По прогнозам Национальной избирательной комиссии, расходы на проведение выборов составят примерно 11,6 млн. долл. США, из которых, как ожидается, правительство выделит 3,5 млн. долл. США, а остальная сумма поступит из стран-доноров. |
By 31 December 1999, UNOPS had made commitments of $7.5 million under the contract and, by 31 March 2000, the total cost had risen to some $8 million. |
К 31 декабря 1999 года ЮНОПС в рамках нового контракта приняло обязательства на сумму 7,5 млн. долл. США, а к 31 марта 2000 года общая сумма расходов возросла до порядка 8 млн. долл. США. |
An amount of $30,000 is requested to provide for the rental of a forklift and the cost of advertisements for vacancy announcements, notification of procurement bids and notice of sales. |
Сумма в размере 30000 долл. США испрашивается на аренду вилочного автопогрузчика и оплату расходов по размещению объявлений о вакантных должностях, уведомлений о торгах для осуществления закупок и уведомлений о продажах. |
That figure reflected agreements signed by the Registrar with Mali, Benin and Swaziland, and took account of the cost of bedding, toiletries, clothing, telephone charges, meal supplements, incidentals, medical care and maintenance. |
Эта сумма соответствует тому, что было оговорено в соглашениях, подписанных Секретарем с Мали, Бенином и Свазилендом, и в ней учитываются расходы на постельные и туалетные принадлежности, одежду, телефонную связь, дополнительное питание, непредвиденные расходы и расходы на медицинскую помощь и материально-техническое обеспечение. |
As at June 2002, the Organization had 15 peacekeeping missions in operation, of varying magnitude and scope, at a combined total cost of approximately US$ 2.8 billion for the year ending 30 June 2002. |
По состоянию на июнь 2002 года в Организации действовало 15 миротворческих миссий разной численности и масштабов, совокупная общая сумма расходов по которым за год, закончившийся 30 июня 2002 года, составляла порядка 2,8 млрд. долл. США. |
As to the cost of establishing the stocks, the figure of $146.2 million had been arrived at based on the assumption that coverage for a traditional mission could be subsumed within the provision for a complex mission. |
Что касается расходов, связанных с созданием таких запасов, то сумма в размере 146,2 млн. долл. США была определена исходя из предположения о том, что покрытие расходов по традиционной миссии может быть обеспечено в рамках ассигнований, выделяемых на проведение комплексной миссии. |
The resource provision includes requirements for standard troop cost reimbursement, welfare, rations, daily allowance, emplacement, rotation and repatriation of troops and allowance for clothing, equipment gear and ammunition. |
Выделенная сумма включает ассигнования на возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, обеспечение жизни и быта, пайки, выплату суточного денежного довольствия, доставку на место, замену и репатриацию военнослужащих и выплату пособия на обмундирование, экипировку, снаряжение и покрытие расходов на боеприпасы. |
The policy is based on a guaranteed cost basis, and the total insurance premium for the Department for the period from 1 July 2001 to 1 July 2002 amounted to $4,092,168. |
В основе этого полиса лежит принцип гарантированных расходов, а общая сумма страховых взносов Департамента за период с 1 июля 2001 года по 1 июля 2002 года составила 4092168 долл. США. |
In most cases, it made no financial sense to conclude contracts involving fees for equipment to be stored, since such fees could amount annually to as much as 20 to 30 per cent of the cost of the item. |
В большинстве случаев заключение контрактов, предполагающих выплату комиссионных за хранение оборудования, представляется нецелесообразным с финансовой точки зрения, так как сумма таких комиссионных за год может достигать 20-30 процентов от стоимости товара. |
If the total cost of items 1-5 are $75,000, then the individual project group can allocate $16,250 at their discretion ($20,000 - 5% $75,000). |
Если общая сумма расходов по статьям 1-5 составляет 75000 долл., то отдельная проектная группа может израсходовать по своему усмотрению 16250 долл. (20000 долл. 5% от 75000 долл.). |
The amount that the United Nations would pay to the Development Corporation for the rental of building during the implementation of the capital master plan was included in the $1.2 billion plan cost. |
Сумма, которую выплатит Организация Объединенных Наций Корпорации развития за аренду здания в период реализации генерального плана капитального ремонта, включена в план расходов, который составляет 1,2 млрд. долл. США. |
The total cost associated with the decision, which would allow the Committee to consider a further 21 reports annually, was some $3,470,000. The Committee had asked the General Assembly at its fifty-eighth session to approve the decision but no action had been taken. |
Общая сумма расходов, связанных с этим решением, которое позволит Комитету ежегодно рассматривать дополнительно 21 доклад, составит 3470000 долл. США. Комитет просил Генеральную Ассамблею одобрить это решение на ее пятьдесят восьмой сессии, однако никаких мер принято не было. |
This amount was proposed to cover the cost of one auditor at the P-4 level for the first six months of 2007 given the planned phase-out of the existing secretariat of the Commission in mid-2007 and its replacement by a small residual secretariat. |
Эта сумма предназначалась для покрытия стоимости услуг одного ревизора класса С-4 на первые шесть месяцев 2007 года ввиду планируемой поэтапной ликвидации нынешнего секретариата Комиссии в середине 2007 года и его замены небольшим остаточным секретариатом. |
The amount of $32,000 provides for the acquisition, at a reduced cost from a departing contingent, of accommodation equipment, comprising tools, beds, tables, chairs, air-conditioners, etc., for the use of the civilian police formed unit. |
Сумма в размере 32000 долл. США предназначается для приобретения у убывающего контингента (со скидкой) оснащения жилых помещений, включая инструментарий, кровати, столы, стулья, кондиционеры и т.д. для нужд укомплектованного подразделения гражданской полиции. |