Based on the actual expenditures from 2000 to 2009, the average cost per year has increased gradually over time, however not nearly to the level required. |
Если взять фактические расходы за период 2000 - 2009 годов, то средняя годовая сумма расходов со временем постепенно возрастала, но не достигала требуемого уровня. |
Date approved Total funds approved in principle US $ (incl. agency support cost) |
Общая сумма утвержденных фондов в принципе в долл. США (включая эксплуатационные расходы учреждений) |
The total cost of UNDP and UNODC assistance in relation to the courts and prison facilities in "Somaliland" and "Puntland" over three years will be $24,434,720. |
Общая сумма расходов на оказание ПРООН и ЮНОДК помощи, касающейся судов и тюрем в «Сомалиленде» и «Пунтленде», в течение трех лет составит 24434720 долл. США. |
In 2012, extrabudgetary funds will cover the cost of travel for some participants as well as conference servicing costs in an estimated amount of $260,000. |
В 2012 году за счет внебюджетных средств будут покрываться расходы на поездки некоторых участников, а также расходы на конференционное обслуживание, и по оценкам, общая сумма этих расходов составит 260000 долл. США. |
That amount was approximately the same as the annual cost ($137,100) of Secretariat staff travelling to New York to service sessions of UNCITRAL and its working groups. |
Приблизительно такая же сумма расходуется ежегодно на поездки сотрудников секретариата в Нью-Йорк для обслуживания совещаний ЮНСИТРАЛ и ее рабочих групп (137100 долл. США). |
The proposed amount of $32,200 would cover the cost of campaign, recruitment and exposition materials and supplies related to the production of magazines, leaflets and posters. |
Предлагаемая сумма в размере 32200 долл. США предназначена на покрытие расходов на материалы и предметы снабжения для проведения кампаний, набора персонала и выставок, связанных с производством журналов, брошюр и плакатов. |
During the reporting period, OIOS identified $19.7 million in estimated unnecessary or excess expenditures and opportunities for future cost avoidance. |
В отчетный период УСВН установило, что сумма ненужных или чрезмерных расходов и расходов, которых можно избежать в будущем, составляет 19,7 млн. долл. США. |
The cost of regional activities to be implemented through the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Intergovernmental Oceanographic Commission in 2009-2010 is $660,000, with national components of $250,000 per country per year. |
Общая сумма затрат на региональные мероприятия, которые будут осуществляться через Межправительственную океанографическую комиссию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, составит 660000 долл. США с национальными составляющими в размере 250000 долл. США из расчета на страну в год. |
More than $32 million has been pledged towards the overall projected cost of $38.3 million. |
Сумма объявленных взносов на осуществление этого проекта превысила 32 млн. долл. США, а общие расходы по проекту составляли 38,3 млн. долл. США. |
The total direct cost of support to the resident coordinator system from or through UNDP represents 0.6 per cent of expenditures for programme delivery. |
Общая сумма прямых расходов на поддержку системы координаторов-резидентов, которые поступают от или по линии ПРООН, составляет 0,6 процента от общего объема расходов на осуществление программ. |
In targeted districts defined by their low literacy rate, the female school stipend programme provides girls a stipend (an amount slightly higher than the average cost of schooling), conditional on class attendance. |
В охваченных ею округах, определенных в качестве округов с низким уровнем грамотности, по линии этой программы девочкам предоставляется пособие (сумма которого незначительно превышает сумму средних расходов на школьное обучение) при условии посещения ими классных занятий. |
The cost of leasing the cells is revised annually and the Tribunal receives notice of the following year's amount on 1 October of each year. |
Стоимость аренды камер ежегодно пересматривается, и новая сумма на следующий год объявляется 1 октября. |
As indicated in paragraph 10 of the report of the Secretary-General, the overall cost of the financial clean-up effort amounted to approximately $2 million. |
Как указано в пункте 10 доклада Генерального секретаря, общая сумма расходов на приведение в порядок финансовой отчетности составила приблизительно 2 млн. долл. США. |
The additional amount of $14,000 would cover the cost of staff travel to meetings and events dealing with innovative sources of financing, as well as consultations with various stakeholders on the issue. |
Дополнительная сумма в размере 14000 долл. США предусматривается для покрытия расходов на поездки персонала для участия в совещаниях и мероприятиях, связанных с нетрадиционными источниками финансирования, а также в консультациях с различными заинтересованными сторонами по этому вопросу. |
The Committee was informed that the total cost for the replacement and upgrade of outdated technical equipment used by the judges, parties and interpreters amounted to approximately $880,000. |
Комитету было сообщено о том, что общая сумма расходов на замену и модернизацию устаревшего технического оборудования, используемого судьями, сторонами и устными переводчиками, составляет приблизительно 880000 долл. США. |
The Multilateral Fund for the Montreal Protocol, increased its annual lump sum payment to US$ 1.7 million effective January 2006, as support cost for the implementation of its programme/projects; this amount is recorded as current year income. |
С января 2006 года сумма ежегодных единовременных выплат из Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола на вспомогательные расходы по реализации его программы/проектов увеличилась до 1,7 млн. долл. США; эта сумма учитывается как поступления за текущий год. |
An additional amount of $5,000 each for 2009 and 2010 is being requested as the cost for those years will not be shared with the Vienna Convention. |
На 2009 и 2010 годы запрашивается дополнительная сумма в размере 5000 долл. США в год, поскольку расходы на эти годы не будут покрываться совместно с Венской конвенцией. |
When a person lodges an application for review, ODM may also charge an advance on costs, equal to the expected cost of the procedure. |
При подаче ходатайства о пересмотре решения ФУМ, помимо этого, может взимать аванс на покрытие расходов, сумма которого соответствует предполагаемым расходам, связанным с процедурой. |
Cost of public participation (total sum; who cover this cost): In accordance with the Finnish EIA law the proponent pays the cost of an EIA procedure |
Стоимость участия общественности (общая сумма; кто ее оплачивал): в соответствии с законодательством Финляндии по ОВОС инициатор деятельности оплачивает стоимость процедуры ОВОС |
Based on the mid-range assumptions for HCFC phase-out cost, the total estimated funding required for the triennium 2009 - 2011 is between $430.6 million and $516.1 million. |
Исходя из предположений, предусматривающих средние показатели по расходам на поэтапный отказ от ГХФУ, общая сметная сумма финансирования, требуемая на трехлетний период 20092011 годов, составляет 430,6516,1 млн. долл. США. |
The Advisory Committee was further informed that on the basis of established cost-sharing mechanisms for approved inter-mission cooperation arrangements, the total cost of the support provided by other missions to UNMISS amounted to $7.6 million. |
Консультативный комитет был далее информирован о том, что на основе действующих механизмов распределения расходов на финансирование утвержденных направлений сотрудничества между миссиями общая сумма поддержки, оказанной другими миссиями МООНЮС, составила 7,6 млн. долл. США. |
Note 1: The $3 million cost increase for additional work carried out as a result of Member State donations and the enhanced security upgrade nets off against a corresponding funding increase. |
Примечание 1: Сумма увеличения расходов на 3 млн. долл. США для проведения дополнительных работ на пожертвования государств-членов, а также для повышения уровня безопасности вычитается из суммы увеличения соответствующего финансирования. |
The cost of servicing the foreign debt, as a proportion of export earnings from goods and services, was estimated to be 12.4 per cent in 2009, compared with an average of 16 per cent during the period 2005 - 2008. |
Сумма обслуживания внешнего долга по отношению к доходам от экспорта товаров и услуг составила 12,4% в 2009 году по сравнению с 16% в среднем за период 2005 - 2008 годов. |
The amount of $73,800 reflects the cost of two full-time positions for the second half of 2011 to ensure that preparations for the relocation of staff are carried out in a timely manner; |
Сумма в размере 73800 долл. США соответствует стоимости двух должностей по полной ставке на вторую половину 2011 года для своевременного проведения работ по подготовке к возвращению сотрудников; |
Actual repatriation costs were for 259 police personnel at an average cost of $2,100 per person; however, the budget was set at $2,700 per person. |
Фактические расходы на репатриацию 259 полицейских сотрудников составили в среднем 2100 долл. США на человека, хотя в бюджет была заложена сумма в 2700 долл. США на человека. |