The average cost incurred was $1,800 per month for seven team sites, repeater sites and a clinic. |
Средняя сумма расходов на аренду семи участков для размещения групп, участков для ретрансляторов и помещений поликлиники составила 1800 долл. США в месяц. |
The revised total cost of the project, re-estimated on the basis of the report of the independent experts, would amount to $77.6 million. |
Пересмотренная общая сумма расходов по проекту, пересчитанная на основе доклада независимых экспертов, составляет 77,6 млн. долл. США. |
Provision of $18,000 is made for the replacement of two water-purification units at a cost of $9,000 per unit. |
Сумма в размере 18000 долл. США предназначается для замены двух водоочистных установок из расчета 9000 долл. США на одну установку. |
The cost of the reinstatement of the Professional vacancy rate back to 5 per cent in the first year of the proposed budget is $26 million. |
Сумма расходов, связанных с восстановлением нормы вакансий для сотрудников категории специалистов до 5 процентов в первый год исполнения предлагаемого бюджета, составляет 26 млн. долл. США. |
The total cost of phase II, including window replacement, for UNIDO amounts to €1.36 million, to be financed from supplementary estimates for the biennium 2004-2005. |
Общая сумма расходов ЮНИДО на этапе II, включая замену окон, составляет 1,36 млн. евро, которые будут финансироваться по дополнительной смете на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
This will be reduced by a contribution of $37,500 from the Organization for the Prevention of Chemical Weapons, which represents 25.7 per cent of the cost for five months. |
Эта сумма будет сокращена на сумму взноса Организации по запредению химического оружия в размере 37500 долл. США, который составляет 25,7 процента от объема расходов за пятимесячный период. |
26.7 The Conference secretariat has estimated the average total annual cost (1993-2000) of implementing the activities of this programme to be about $3 million on grant or concessional terms. |
26.7 По оценкам секретариата Конференции, среднегодовая общая сумма расходов (1993-2000 годы) на осуществление мероприятий в рамках этой программы составит около 3 млн. долл. США, предоставляемых на безвозмездной или льготной основе. |
In view of its observations and comments in the paragraphs above, the Advisory Committee believes that the total cost of maintaining UNMOT for the period from 1 July to 30 June 1998 should not exceed $15,000,000 gross. |
С учетом замечаний и комментариев, содержащихся в вышеприводимых пунктах, Консультативный комитет считает, что общая сумма расходов на содержание МНООНТ на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года не должна превышать 15000000 долл. США брутто. |
The proposed amount will provide for the cost of water supplied to UNIFIL headquarters and to contingents ($146,000) and for electricity ($28,000). |
Предлагаемая сумма предназначена для покрытия расходов на водоснабжение штаба ВСООНЛ и контингентов (146000 долл. США), а также на электроснабжение (28000 долл. США). |
The full cost of providing conference servicing for the world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to be held in 2001, and its preparatory process in 2000-2001, is tentatively estimated at $2,509,500. |
Полная сумма расходов, связанных с обеспечением конференционного обслуживания всемирной конференции по проблеме расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, намеченной на 2001 год, и процесса подготовки к ней в 2000-2001 годах, предварительно оценивается в размере 2509500 долл. США. |
The cost of the additional travel of Committee members amounted to $11,000 and should be accommodated within overall resources included in the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 under section 23. |
Сумма дополнительных путевых расходов членов Комитета, составляющая 11 тыс. долл. США, должна включаться в общие ресурсы, предусмотренные в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов по разделу 23. |
The cost shown here (US$ 52,000) excludes US$ 105,500 allocated in 2002 and 2003 for preparation of parts of this course. |
Приведенная здесь сумма (52000 долл. США) не включает в себя 105500 долл. США, ассигнованные в 2002 и 2003 годах на подготовку частей данного курса. |
This brings the total cost of UNITAR office space rent, maintenance and other administrative services in Geneva to a total of $81,700 per annum. |
В результате общая сумма расходов ЮНИТАР на аренду и содержание помещений и другие административные услуги в Женеве составляет 81700 долл. США в год. |
The claim amount is therefore calculated based on the number of ships involved (150 vessels), multiplied by an average inspection cost estimated by NIOC at USD 3,000. |
Таким образом, сумма претензии рассчитывалась путем умножения количества задействованных судов (150 судов) на средние расходы на проведение инспекций, оцененные НИОК в 3000 долл. США. |
However, the agreement did not provide for any reduction in cost when a minimum of 90 flight hours had not been utilized because of flight cancellations due to bad weather or any unforeseen event. |
Однако оно не предусматривало никакого сокращения размера платы, если общая сумма летных часов, не использованных вследствие отмены рейсов по причине плохой погоды или возникновения каких-либо непредвиденных обстоятельств, не превышала 90. |
In the revised biennial support budget for 2002-2003, UNFPA had anticipated that the initial cost of ERP development for UNFPA would total $10.0 million. |
В пересмотренном бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период 2002 - 2003 годов ЮНФПА исходил из того, что первоначальная сумма затрат на разработку ПОР для ЮНФПА составит 10 млн. долл. США. |
This amount, which takes into account cost increases, provides for requirements of business re-engineering, transitional maintenance of existing systems and investment in completion of the ERP implementation process. |
Эта сумма, в которой учтен рост цен, предназначена для удовлетворения потребностей в осуществлении модернизации рабочего процесса, обслуживании существующих систем на переходном этапе и осуществлении вложений в завершение процесса внедрения системы КСПР. |
The Board considers that this amount underestimates the actual cost of the programme, as UNDP had not identified the amount of the core budget used to support and develop it. |
Комиссия считает, что эта сумма занижает фактическую стоимость программы, поскольку ПРООН не определила сумму средств основного бюджета, используемых для ее поддержки и развития. |
That amount had included the cost of employing nine staff and ancillary costs for consultancy services, travel, contractual services, general operating expenses and acquisitions. |
Эта сумма включала расходы на финансирование девяти должностей и вспомогательные расходы по статьям консультативных услуг, поездок, услуг по контрактам, общих оперативных расходов и закупок. |
Finally, despite some material savings with regard to the transportation of victims and witnesses, the overall cost of such an operation would be much higher. |
Наконец, в материальном плане, несмотря на некоторую экономию с доставкой потерпевших и свидетелей, общая сумма расходов на проведение такой операции будет значительно выше. |
It cost the Government $35 million to run the Health Services Department in 1999, and estimated costs for 2000 are $40 million. |
В 1999 году правительство израсходовало на деятельность Департамента медицинского обслуживания 35 млн. долл. США, и, согласно оценкам, в 2000 году соответствующая сумма составит 40 млн. долл. США16. |
In this way, donors may have a distinct preference for not paying tax even at an unchanged total cost to themselves. will provide it with exactly enough additional resources to do precisely that. |
В этих обстоятельствах доноры открыто заявляют о своем нежелании платить налоги даже в том случае, если сумма налоговых платежей не влияет на общую стоимость помощи. дадут ему требуемую сумму. |
It did not endorse the allocation of $500,000 to INSTRAW from the United Nations regular budget, since that amount would cover only a small proportion of the cost of revitalizing the Institute. |
Ее правительство не поддерживает выделение МУНИУЖ 500000 долл. США из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку эта сумма позволит покрыть лишь небольшую долю расходов, требуемых для активизации деятельности Института. |
Finally, regarding biodiversity, there appear to be no estimates available of the cost of mounting a serious effort to stem the continuing loss of plant and animal species, but that, too, would surely run into the billions of dollars each year. |
Наконец, в том, что касается биоразнообразия, представляется, что никто не занимался подсчетом затрат на осуществление серьезной деятельности по обузданию непрерывного процесса исчезновения растительных и животных видов, но и эта сумма будет, по-видимому, исчисляться миллиардами долларов США ежегодно. |
The total cost to Member States of arbitration awards and settlement payments during the period covered by the two reports - 1994 to 1999 - had been approximately $42 million. |
Общая сумма расходов государств-членов на выплаты по арбитражным решениям и урегулированию претензий за период, охватываемый двумя докладами - с 1994 по 1999 годы, - составила приблизительно 42 млн. долл. США. |