Beneficiaries contribute about 5 per cent of the cost of the project. |
Ежегодная сумма, необходимая для финансирования ПАГЕР, составляет 750 млн. дирхамов, из которых 250 млн. |
An amount equal to this savings is therefore requested for the 2004-2005 biennium and is contained within the requested total re-engineering cost of $7,141,071. |
В этой связи на двухгодичный период 2004 - 2005 годов испрашивается сумма, аналогичная сумме сэкономленных средств в рамках испрашиваемых ассигнований на финансирование всех проектов реорганизации в размере 7141071 долл. США. |
The total amount of $121,224, inclusive of programme support cost, has been authorized for expenditure through the end of December 1997. |
Общая сумма в размере 121224 долл. США, включая вспомогательные расходы по программам, выделена на покрытие расходов в течение периода до конца декабря 1997 года. |
AHP expenditures in 2004-2005 do not include $51,243,522 municipal and other contributions to the housing units identified, under the cost sharing arrangements for the Affordable Housing Program. |
В расходы на ПДЖ в 2004-2005 годах не включена сумма в 1243522 доллара, которую составили муниципальные и прочие ассигнования на строительство указанных жилых единиц, в соответствии с договоренностями о распределении расходов по Программе доступного жилья. |
The Panel finds that the amount claimed for the charter flights is approximately twice the cost of individual scheduled tickets. |
Группа приходит к выводу о том, что сумма, истребуемая в отношении чартерных авиарейсов, примерно в два раза превышает стоимость индивидуальных билетов на обычные авиарейсы. |
The third type of refinery rehabilitation cost incurred by KNPC comprised the fees charged by its overseeing engineering consultants. |
Однако в претензию включена сумма внутриорганизационных расходов в размере 55784911 кув. дин. на проведение работ в рамках обычной для КНПК программы эксплуатационно-технического обслуживания. |
Penalties over the last six years amount to only $265,000, a cost comparable to one day of lost production at Mine A. |
Общая сумма штрафных санкций за последние шесть лет составила лишь 265000 долл. США, что сопоставимо с ущербом, наносимым в результате одного дня прекращения добычи угля на шахте А. |
The cost to move 3,531 tons of cargo by river was $1.3 million and is reflected under the category Other supplies, services and equipment. |
Расходы на перевозку по реке 3531 тонны грузов составили 1,3 млн. долл. США, и эта сумма отражена в бюджете по категории «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование». |
For example, the amount of $20,135,900 provided under post resources for 2008/09 relates to the cost of 73 posts in the regional hub centres. |
Например, сумма в размере 20135900 долл. США предусмотренная на 2008/09 год по статье расходов, связанных с должностями, относится к 73 должностям в региональных центрах. |
A factor of 40 per cent is applied to the base cost given that the project was implemented more than two years ago on a turnkey basis. |
К этой базовой стоимости была прибавлена сумма в размере 40 процентов с учетом того, что этот проект был осуществлен более двух лет тому назад при условии сдачи объекта «под ключ». |
While OIOS acknowledges the effort of the Department of Management to negotiate a cost reduction, about $270 million of this was attributed to a calculation error made by PAE in its proposal. |
Признавая усилия, затраченные Департаментом по вопросам управления на то, чтобы снизить стоимость контракта, УСВН вместе с тем указывает, что из этих полмиллиарда долларов США около 270 млн. долл. США - это сумма, на которую фирма ПАИ обсчиталась в предложенной ею смете. |
The Administrator estimates the total cost at $2.4 million for the biennium, including recurrent general operating and start-up costs. |
По оценке Администратора, общая сумма расходов на двухгодичный период составит 2,4 млн. долл. США, включая периодические общие оперативные расходы и расходы начального этапа, связанные с созданием отделения. |
This refund was made because the actual cost of the insurance was less than the amounts charged to UNPROFOR. |
Эта сумма была возвращена потому, что фактические издержки по страхованию были ниже, чем сумма, расходов, указанная в счете, предъявленном СООНО. |
The amount granted corresponded to the difference between the cost price and the market value of the goods. |
Сумма убытков была определена как разница между себестоимостью и продажной ценой. |
According to the Statute, the Assembly can meet either at the seat of the Court or at the Headquarters of the United Nations fee of 13 per cent of the cost. |
Возмещаемая сумма будет включать плату за «программную поддержку» в размере 13 процентов от общего объема расходов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the annual cost of the 60 proposed new posts was estimated at $1,447,000. |
На основании соответствующего запроса Консультативный комитет был информирован о том, что сумма, необходимая для финансирования 60 предлагаемых новых должностей, составляет, по оценке, 1447000 долл. США в год. |
A recent project to build a 135-km road through the Amazonian forest had cost $200 million, a good deal more than the State of Peru could afford. |
Он напоминает, что недавний проект строительства дороги протяженностью 135 км в лесах Амазонки, обошелся в 200 млн. долларов - сумма, намного превосходящая ту, которую могло себе позволить правительство Перу. |
One study estimates that achieving universal access to water and sanitation by 2015 implies an annual cost of US$ 16.58 billion but notes that this figure is probably an underestimate. |
Одно исследование показывает, что для достижения всеобщего доступа к водоснабжению и санитарии к 2015 году необходимо ежегодно тратить 16,58 млрд. долл. США, однако в этом исследовании отмечается, что данная сумма, возможно, является недостаточной. |
The high cost of temporarily relocating staff and a shortage of office space also contributed to its decision to limit the number of staff moved. |
Ь Исправленная сумма - это первоначально заявленная сумма, своевременно измененная заявителем. |
The second project was the Little Harbour to Blowing Point Road, constructed at a cost of EC$ 6.5 million through a grant from the European Development Fund. |
В бюджете на 2004 год на капитальное строительство предусмотрена ре-кордная сумма в размере 67,61 млн. |
In 2001, it is anticipated that 575 missions will be undertaken, with an average of two persons per mission at a cost of $1,850 per person; (b) Travel for exhumations. |
Эта сумма предназначается для покрытия путевых расходов временного персонала, который будет участвовать в эксгумации массовых захоронений в Боснии и Герцеговине. |
The estimate in the amount of $288,800 includes cost of travel, board and lodging and a daily allowance for witnesses to cover incidentals in The Hague. |
Испрашиваемая сумма включает путевые расходы и расходы на питание и проживание свидетелей, а также на выплату им суточных в Гааге. |
Subsequent to signing the agreement, an amount of $ 1.4 million was drawn down in September 2002 to cover the cost of the pre-construction phase. |
После подписания соглашения, в сентябре 2002 года в счет ссуды была перечислена первая сумма в 1,4 млн. |
The amount of reparation ordered is the Judge's decision after consideration of how much damage, loss or cost the person has incurred and the offender's ability to pay. |
Сумма назначенной репарации определяется судьей на основании ущерба, убытка или затрат, понесенных пострадавшим, и финансовой состоятельности правонарушителя. |
The low-end cost will include promotional materials in only one language, little use will be made of multimedia, and the target audience would be restricted. |
Минимальная сумма расходов покроет изготовление рекламных материалов только на одном языке, незначительное использование мультимедийных ресурсов и ограниченный контакт с целевой аудиторией. |