The total annual maintenance cost to be borne by the Organization for the 11 buildings and open areas is estimated at $370,000. |
Общая сумма ежегодных расходов на содержание и эксплуатацию 11 зданий и открытых площадок, которые будут покрываться Организацией, составляет, согласно оценкам, 370000 долл. США. |
An amount of $2.1 million, representing an average 10.4 per cent increase over already approved support budgets, is set aside to cover cost increases. |
Для покрытия расходов, обусловленных увеличением расценок, выделяется сумма в размере 2,1 млн. долл. США, которая в среднем на 10,4 процента превышает объем уже утвержденных бюджетов вспомогательных расходов. |
He also affirmed that cost of the capital master plan is closer to the amount budgeted than it was at the time of the preparation of the sixth annual progress report. |
Он подтверждает также, что сумма затрат на осуществление генерального плана капитального ремонта в настоящее время ближе к предусмотренной по бюджету сумме, чем на момент подготовки шестого годового доклада о ходе осуществления проекта. |
The Administration informed the Board that the original cost of both land and buildings owned by the United Nations Office at Geneva was included in this amount. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта сумма включает первоначальную стоимость как земли, так и зданий, принадлежащих Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Cost of public participation (total sum; who cover this cost): |
Стоимость участия общественности (общая сумма; кто ее оплатил): |
Approximate cost of investigation budget is US$ 0.2*; professional staff is supplemented by auditors |
Приблизительная сумма бюджета для проведения расследований составляет 0,2 млн. долл. США ; штатному сотруднику оказывают содействие аудиторы |
The average overall cost of contracts for the provision of food rations and associated services for peacekeeping missions has decreased, resulting in annual savings of approximately $45 million. |
В среднем общая сумма контрактов на поставку продовольственных пайков и сопутствующих услуг уменьшилась, что позволило достичь экономии в размере порядка 45 млн. долл. США в год. |
However, the Administration's anticipated final cost overrun for the project as at March 2012 was $430 million, an increase of 18 per cent since February 2011. |
Однако предполагаемая администрацией окончательная сумма перерасхода средства по проекту по состоянию на март 2012 года составляла 430 млн. долл. США, то есть увеличение на 18 процентов с февраля 2011 года. |
As that cost was only a fraction of the annual defence expenditures of the largest militaries in the Western world, however, peacekeeping operations were an extremely cost-effective technique to seek peace. |
Тем не менее, поскольку данная сумма представляет собой лишь частицу ежегодных оборонных расходов стран Запада, обладающих крупнейшим военным потенциалом, миротворческие операции являются чрезвычайно рентабельным способом обеспечения мира. |
In October 2009, the consultant programme manager of the Office of the Capital Master Plan had estimated the cost of construction for the General Assembly Building to be $112 million. |
В октябре 2009 года по оценкам руководителя программы консультативных услуг Управления генерального плана капитального ремонта сумма расходов на строительные работы в здании Генеральной Ассамблеи составляла 112 млн. долл. США. |
When any of the ad hoc proceedings is instigated, an amount will be required for each, in addition to the annual cost of managing the Residual Special Court. |
Когда возбуждается любое из специальных производств, для каждого из них потребуется определенная сумма в дополнение к ежегодным расходам на управление Остаточным механизмом Специального суда. |
Support to the courts would be for two years, with a further year thereafter of mentoring and monitoring, at a total cost of approximately $2.6 million. |
Поддержка судам будет оказываться в течение двух лет, и в течение еще одного года после этого будут обеспечиваться наставничество и мониторинг, а общая сумма соответствующих расходов составит около 2,6 млн. долл. США. |
The cost of this amounted to approximately $0.2 million for 2013 ($0.2 million for 2012). |
В 2013 году сумма этих расходов составила примерно 0,2 млн. долл. США (в 2012 году 0,2 млн. долл. США). |
Total write-offs of non-expendable property during the biennium 2012-2013 amounted to $7,555 at original acquisition cost of property items. |
З. Общая сумма списаний имущества длительного пользования в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов составила 7555 долл. США по первоначальной стоимости приобретения соответствующих единиц имущества. |
Hence, $154.8 million of the Board's identified cost overrun actually reflects a revision to the proposed source of funding without a commensurate increase in resources for the capital master plan project. |
Таким образом, сумма в 154,8 млн. долл. США из выявленного Комиссией перерасхода средств отражает изменения предлагаемого источника финансирования без соответствующего увеличения объема ресурсов на реализацию проекта Генерального плана капитального ремонта. |
Outsourcing the service would cost the Mission approximately $200,000, resulting in savings of $230,000, which have been taken into account in the current budget proposal. |
Предоставление этой услуги внешним подрядчиком будет обходится Миссии приблизительно в 200000 долл. США, в результате чего будет сэкономлена сумма в размере 230000 долл. США, которая учтена в нынешнем предлагаемом бюджете. |
The average additional cost per trip during the reporting period ended 30 June 2014 increased to $7,996, compared with $5,245 during the previous reporting period. |
В отчетный период, закончившийся 30 июня 2014 года, средняя сумма дополнительных расходов на одну поездку увеличилась до 7996 долл. США по сравнению с 5245 долл. США в предыдущем отчетном периоде. |
The overall cost was not unreasonable for a deployed force of 120,000 troops, commented a third speaker, though the scale of assessments was skewed and it was hard to understand why so many battalions were needed for what were largely monitoring and observation missions. |
Общая сумма расходов является вполне разумной, если учесть, что численность развернутых войск составляет 120000 человек, отметил третий оратор, хотя в шкале налогообложения допущен перекос и трудно понять, почему столь много батальонов для миссий, которые по существу выполняют функции мониторинга и наблюдения. |
The total human cost of land degradation is not known, but the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) estimates the economic impact at more than $40 billion annually. |
Общая сумма издержек для человека в результате деградации земель неизвестна, но, по оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), экономические последствия составляют более 40 млрд. долл. США в год. |
In 2012 $2.7 million of actual cost recoveries in excess of the amounts based on implementation levels included in the institutional budget were retained in a separate designated fund. |
В 2012 году сумма в размере 2,7 млн. долл. США, на которую фактические суммы возмещения расходов превысили суммы, соответствующие объемам деятельности и заложенные в общеорганизационный бюджет, была помещена в отдельный фонд. |
Once a decision has been made to award the premium to a specific contingent, disbursement would be made to the Government at the same time as the regular troop cost payments, subject to availability of cash in mission accounts. |
Предполагается, что после принятия решения об установлении надбавки для определенного контингента соответствующая сумма будет перечисляться правительству одновременно с регулярной выплатой компенсации расходов на воинские контингенты при условии наличия денежных средств на счетах миссии. |
An amount of $50,000 is proposed to cover the cost of the translation and printing services related to the production and dissemination of training material for military personnel. |
Сумма в размере 50000 долл. США испрашивается для покрытия расходов на оплату услуг по переводу типографских работ в связи с подготовкой и распространением учебных материалов для военного персонала. |
The Administration had not been able to provide the Board with robust supporting evidence for the project's anticipated final cost of $315.8 million, as first estimated in October 2009 and unchanged since that time despite the two-year extension of its implementation timetable. |
Администрация не смогла представить Комиссии надежные свидетельства, подтверждающие, что сумма предполагаемых заключительных расходов на проект составит 315,8 млн. долл. США в соответствии с первым расчетом, сделанным в октябре 2009 года, которая оставалась неизменной с того времени, несмотря на двухлетнее продление графика осуществления. |
Cumulative associated costs for 2008 to 2013 inclusive were projected to total $141.4 million, while the cost of the secondary data centre was $15 million. |
Предполагается, что совокупная сумма сопутствующих расходов за период с 2008 по 2013 год включительно составит 141,4 млн. долл. США, а расходы на дублирующий центр хранения и обработки данных - 15 млн. долл. США. |
The table also shows that an amount of $9.1 million is being absorbed by programme support cost funds by way of transfers from general-purpose funds and new charges related to the strengthening of indirect support functions and the local implementation of initiatives led by Headquarters. |
Таблица также показывает, что сумма 9,1 млн. долл. США поглощается средствами на вспомогательное обслуживание программ за счет переносов из средств общего назначения и новых расходов, связанных с укреплением косвенных вспомогательных функций и осуществлением на местах инициатив, осуществляемых под руководством Центральных учреждений. |