The total write-down or cost adjustment was $1.05 billion, of which $458 million relates to the current biennium, while $593 million represents prior-period adjustments. |
Общая сумма понижения или корректировки стоимости составила 1,05 млрд. долл. США, из которых 458 млн. долл. США приходятся на текущий двухгодичный период, а 593 млн. долл. США представляют собой корректировки, относящиеся к предыдущим периодам. |
As a result, the total cost of the education grant scheme had grown from $153 million in 2009 to $207 million system-wide in 2011. |
В результате общая сумма расходов в рамках системы субсидирования образования возросла со 153 млн. долл. США в 2009 году до 207 млн. долл. США в 2011 году по всей общей системе. |
(e) UN-Women will now fully contribute to the cost of the Joint Inspection Unit with an increase of $200,000; |
ё) Структура «ООН-женщины» будет вносить полноценный вклад в покрытие расходов Объединенной инспекционной группы, при этом сумма увеличится на 200000 долл. США; |
In March 2014, the Administration reported the final total of associated costs as $140 million, a $4 million reduction since the Board had last reported owing to the fact that the actual cost of some work had been lower than the value contracted for. |
В марте 2014 года администрация сообщила, что окончательная сумма сопутствующих расходов составляет 140 млн. долл. США, что на 4 миллиона меньше суммы, указанной в предыдущем докладе Комиссии, поскольку фактическая стоимость некоторых работ оказалась ниже договорной. |
At that time the revised estimated final cost was $2,067 million, some $190 million above the budget of $1,877 million approved by the General Assembly in December 2006 (resolution 61/251). |
На тот момент пересмотренная сумма окончательных сметных расходов составляла 2067 млн. долл. США, что примерно на 190 млн. долл. США превышало бюджет в размере 1877 млн. долл. США, утвержденный Генеральной Ассамблеей в декабре 2006 года (резолюция 61/251). |
The amount would not cover the cost of attendance by the Chairperson or another representative of the Commission at the sessions of the four regional legal intergovernmental bodies (two weeks each) with which the Commission, pursuant to its statute, has established links of cooperation. |
Сумма не покроет расходов на участие Председателя или другого представителя Комиссии в сессиях четырех региональных правовых межправительственных органов (продолжительностью в две недели каждая), с которыми Комиссия в соответствии со своим уставом наладила сотрудничество. |
The total cost for the service is estimated at $167,000 for the year, of which 60 per cent ($100,000) is proposed under the support account for peacekeeping operations, based on the number of cases received. |
Общая сумма расходов на эти услуги оценивается в 167000 долл. США в год, из которых 60 процентов (100000 долл. США) испрашивается по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира исходя из количества поступивших дел. |
A provision of $24,700,000 is requested for information systems contractual services related to the cost of new projects ($13,145,000) and the maintenance of existing systems ($11,555,000). |
Предусматриваемая сумма в размере 24700000 долл. США испрашивается на оплату услуг по контрактам, связанным с информационными системами в рамках расходов по новым проектам (13145000 долл. США) и на техническое обслуживание действующих систем (11555000 долл. США). |
However, the total amount of the proposed budget for 2006 presented an 11 per cent increase over the 2005 budget due to increases in the cost of living in the host country. |
Вместе с тем общая сумма средств предлагаемого бюджета на 2006 год превышает сумму бюджетных средств на 2005 год на 11 процентов, что обусловлено повышением стоимости жизни в принимающей стране. |
At this stage, the cost of the activities that would be carried out by MINURSO under the second phase of the programme is projected at approximately $1.2 million, which I hope will be covered entirely through voluntary contributions. |
На данном этапе прогнозируемая стоимость мероприятий, которые будут осуществляться МООНРЗС на втором этапе программы, составляет примерно 1,2 млн. долл. США, и я надеюсь, что эта сумма будет целиком покрыта за счет добровольных взносов. |
The Advisory Committee notes that this amount is based on the cost of transportation of an estimated 44,500 cubic metres of contingent-owned equipment in 61 flights ($19,846,000) and the cost of inland transportation ($330,000). |
Консультативный комитет отмечает, что данная сумма определена с учетом расходов на перевозку приблизительно 44500 куб. м принадлежащего контингентам имущества 61 рейсом (19846000 долл. США) и расходов на наземные перевозки (330000 долл. США). |
The Panel notes that the full replacement cost of the building in the working example is not claimed by the Receiving Entity, and less than the full replacement cost was awarded by way of compensation for its loss. |
Группа отмечает, что полная восстановительная стоимость здания в рамках этого примера не испрашивается получающим органом и что в качестве компенсации этой его потери была присуждена меньшая сумма, чем полная восстановительная стоимость. |
In calculating the net cost, the Commission assumed that the total amount of personal transitional allowance ($36.5 million) paid in 2009 would be offset against the total cost ($83.3 million). |
При расчете чистой суммы расходов Комиссия предполагала, что вся сумма индивидуальных временных надбавок (36,5 млн. долл. США), выплаченная в 2009 году, будет зачтена в общие расходы (83,3 млн. долл. США). |
The underexpenditure was attributable to the office furniture that was provided by the Facilities Management Service at no cost to the Headquarters Security and Safety Service and two trailers that were provided by the capital master plan at no cost to the Headquarters Security and Safety Service. |
Неизрасходованная сумма объясняется тем, что конторская мебель Службе охраны и безопасности Центральных учреждений была предоставлена бесплатно Службой эксплуатации помещений, а два фургона для Службы охраны и безопасности Центральных учреждений были бесплатно предоставлены в рамках генерального плана капитального ремонта. |
Cost of public participation (total sum; who cover this cost): In PO - EUR 13 (2 advertisements in a national newspaper); proponent |
Стоимость участия общественности (общая сумма; кто ее оплачивал): в СП - 13 ЕВРО (два объявления в национальной газете); инициатор деятельности |
Earlier efforts to hold a session in New York had failed because the secretariat had estimated that that would have required an additional $50,000; the cost was likely to be much higher today. |
Прошлые попытки созвать сессию в Нью-Йорке закончились неудачей, поскольку, по расчетам секретариата, для этого требовалась дополнительная сумма в размере 50 тыс. долл. США; сегодня эта сумма, вероятнее всего, будет еще больше. |
The total cost of the initial phase has been estimated at the level of $8.4 million, with a UNIDO share of $1.38 million. |
Общая сумма сметных расходов на первоначальном этапе составила 8,4 млн. долл. США, а доля ЮНИДО - 1,38 млн. дол-ларов США. |
According to the forecasts in these studies, the total cost of meeting the millennium development goals by the year 2015 in low-income countries alone, including all the essential items, will be in the region of US$ 9,700 million a year until 2015. |
Согласно оценкам, содержащимся в соответствующих исследованиях, общая сумма ежегодных расходов, необходимых для достижения к 2015 году предусмотренных в Декларации тысячелетия целей в сфере развития, только в беднейших странах составит около 9700 млн. долл. США. |
On the basis of those estimates, the total cost of the most recent session of the Committee on Conferences had exceeded $260,000, and he was therefore disappointed that the Committee had failed to fulfil its mandate. |
Если взять за основу эти данные, то общая сумма расходов на проведение последней сессии Комитета по конференциям превысила 260000 долл. США; поэтому он разочарован тем, что Комитет не выполнил свой мандат. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs approved a $2.4 million tsunami cost plan for its office in Bangkok, of which only $0.7 million (28 per cent) was spent in 2005. |
Управление по координации гуманитарных вопросов утвердило для своего отделения в Бангкоке план расходов в связи с цунами на сумму 2,4 млн. долл. США, из которой в 2005 году была израсходована только сумма в размере 0,7 млн. долл. США (28 процентов). |
As noted in paragraph 38 above, Kuwait's UNROP Report amended the claim filed by MoD, in this case so as to account for the value of 20 of the Type 159 guns that were returned pursuant to UNROP and the cost to repair them. |
Как отмечалось в пункте 38 выше, в кувейтском докладе ОООНВС корректируется заявленная МО сумма в данном случае с учетом стоимости 20 орудий типа 159, которые были возвращены по линии ОООНВС, а также расходов на их ремонт. |
The collective agreement between the Yukon government and the Yukon Teacher's Association states that leave with pay will be granted with pay deducted at cost for substitute, to participate in specific religious holidays. |
Коллективное соглашение между правительством Юкона и Ассоциацией преподавателей Юкона предусматривает предоставление оплачиваемого отпуска преподавателям для участия в проведении конкретных религиозных праздников, однако при этом из их зарплаты удерживается сумма, соответствующая расходам по найму на это время замещающих преподавателей. |
The amount claimed in the statement of claim was calculated on the basis of the rental cost of these facilities that the Claimant asserts it could have charged the Allied Coalition Forces, but did not. |
Сумма, испрашиваемая в изложении претензии, была рассчитана на основе платы за аренду этого имущества, которую заявитель, по его словам, мог бы предъявить к оплате вооруженным силам коалиции союзников, но не сделал этого. |
(b) The daily subsistence allowance shall normally be computed on the basis of the average cost for a reasonable standard of board and lodging plus an amount to cover incidental expenses such as service charges, gratuities and laundry. |
Ь) Размер суточных, как правило, определяется на основе средних расходов на питание и проживание приемлемого уровня плюс определенная сумма на покрытие таких мелких расходов, как расходы на услуги, чаевые и прачечное обслуживание. |
For that purpose, additional resources in the amount of $2 million have been proposed, which would bring the total cost of the staff development and training programme to $17.7 million. |
Для этих целей предлагается выделить дополнительные ресурсы в объеме 2 млн. долл. США, в результате чего общая сумма расходов на программу развития и профессиональной подготовки персонала составит 17,7 млн. долл. США. |