The services, for each language, of one editor, four press officers, one typist and one proof-reader are required, for a total cost of $6,800. |
Общая сумма соответствующих расходов составляет 6800 долл. США); предоставление услуг четырех помощников по вопросам сканирования в течение двух недель |
The total estimated project cost is US$550m, US$300m of which will be financed from Japanese loans, the remaining will be financed by the Supreme Council of Antiquities, other donations and international funds. |
Первоначальная сметная стоимость проекта составила 550 млн долларов, из которых 300 млн предоставил кредит Японский банк для международного сотрудничества, оставшаяся сумма за счёт Верховного совета древностей и пожертвований международных фондов. |
1 An amount up to $400,000 has been added to the budget line to accommodate the cost of activities under discussion by MOP 21 and these funds are not available to reprogramme to other activities. |
В эту бюджетную статью дополнительно заложена сумма в 400000 долл. США на покрытие расходов на мероприятия, обсуждаемые СС-21, и эти средства не могут быть перенесены на реализацию других видов деятельности. |
For 2006, the total cost of contraceptives represented an outlay of Q 7,289,629, of which the Government allocation through MSPAS was Q 3,280,333, the rest being covered with cooperation resources from the Governments of Canada and the Netherlands. |
В 2006 году общая сумма расходов на средства контрацепции составила 7289629 кетсалей; 3280333 кетсалей были предоставлены правительством через МЗСО, а остальные средства были получены в рамках международного сотрудничества от правительств Канады и Нидерландов. |
In 201, a variable cost per person staying in the shelter home was MNT9000; this amount has increased up to MNT19.150 by 2014. |
В 201 году переменные затраты на пребывание одного человека в приюте составляли 9000 монгольских тугриков; к 2014 году эта сумма возросла до 19150 монгольских тугриков. |
It requires localities to set their own local standards for the raising of orphans on the basis of this standard, and that they establish a mechanism by which the standard is automatically adjusted against the average cost of living and the price inflation index. |
В документе устанавливается, что сумма пособия определяется в зависимости от местного уровня социально-экономического развития и с учетом критерия минимально необходимых потребностей в воспитании ребенка, а также с учетом среднего уровня жизни и динамики индекса цен с использованием механизма корректировки. |
The cost of the proposed corporate evaluations fall within the estimated resources included in the UNFPA integrated budget estimates, 2014-2017, with some funding provided by the two country programmes that the Evaluation Office will independently overview is provided in below.More details are included in annex 1. |
Стоимость предлагаемых общеорганизационных оценок укладывается в рамки сметных ресурсов, включенных в смету единого бюджета ЮНФПА на 2014 - 2017 годы, при этом определенная сумма финансирования будет обеспечена по линии двух страновых программ, независимая оценка которых будет проводиться Управлением по вопросам оценки. |
For example, the child subsidy after divorce is only Rf 450 per month, paltry considering the cost of living, and not clearly interpreted if the amount is per child or for the total number of children. |
Так, без учета стоимости жизни устанавливался размер пособия на ребенка, выплачиваемого в случае развода родителей, составляющий всего 450 руфий в месяц; кроме того, не были даны разъяснения относительно того, выплачивается ли эта сумма на одного ребенка или на всех детей. |
To obtain the total cost of the impact, this number is multiplied by the number of General Service and related staff whose duty station is not in their country of nationality, Secretariat-wide, 3,663. |
В целях определения общей суммы соответствующих расходов данная сумма умножается на число сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, которые не являются гражданами той страны, где находится их место службы, и число которых во всем Секретариате составляет 3663 человека. |
With respect to equipment at the three refineries, KNPC calculated its claim of KWD 6,108,000 based on the estimated replacement cost of the equipment identified as missing in lists prepared by KNPC personnel after 2 March 1991. |
Что касается оборудования на трех заводах, сумма претензии КНПК в размере 6108000 кув. дин. была определена на основе расчетной восстановительной стоимости того оборудования, которое было указано в качестве утерянного в списках, подготовленных сотрудниками КНПК после 2 марта 1991 года. |
In September 2016, the museum announced the final cost of the restoration as £4.5 million, having risen from a £4.2m estimate released in summer 2015 due to further work being necessary, and the need to meet the deadline for the return to service. |
В сентябре 2016 года музей назвал окончательную стоимость восстановления - £4,5 млн, что было выше, чем объявленная летом 2015 года сумма в £4,2 млн, в связи с необходимостью дополнительных работ и требованием соблюсти срок возвращения паровоза в эксплуатацию. |
This figure is based on the current charter cost of $40,860 per month each with a minimum of 115 flying hours per month per aircraft. |
Эта сумма рассчитана на основе текущей стоимости фрахта в размере 40860 долл. США в месяц на каждый самолет из расчета минимум 115 летных часов в месяц на один самолет. |
The Committee was informed that the performance of the previous budget indicated an amount of $4,332 as the cost of travel of military observers and civilian personnel, and between $600 and $900 for infantry. |
Комитет был информирован о том, что в отчете об исполнении предыдущего бюджета была указана сумма в размере 4332 долл. США как стоимость путевых расходов для военных наблюдателей и гражданского персонала и 600-900 долл. США для пехоты. |
An additional recurrent cost of $753,400 has been shown for staff costs, bringing the total recurrent costs for 1994-1995 to $3,765,700. |
По статье расходов по персоналу указаны дополнительные текущие расходы в размере 753400 долл. США, а общая сумма текущих расходов на 1994-1995 годы доходит до 3765700 долл. США. |
An average rotation/travel cost per military observer to the mission area of $1,700 per person per one-way trip, inclusive of the entitlement for excess unaccompanied baggage, has been used. |
Для военных наблюдателей в районе Миссии предусматривалась средняя сумма расходов на ротацию/путевых расходов в размере 1700 долл. США на человека в одну сторону, включая право на провоз сверхнормативного несопровождаемого багажа. |
His delegation wished to know how much money had been raised for the IMIS through (Mr. Michalski, United States) the peace-keeping budgets and whether those additional funds were being used for an enhancement of the system or would be used to cover cost overruns. |
Делегация Соединенных Штатов хотела бы знать, какая сумма выделена для ИУИС в смете на операции по поддержанию мира и будут ли эти дополнительные средства использоваться для совершенствования системы или они будут направлены на покрытие других потребностей, требующих дополнительных расходов. |
A requirement for a non-recurrent cost of $5,958,000 was rolled over from the period ending 31 December 1995 for rehabilitation and reintegration to demobilized military forces, as well as $2,412,000 for assistance to demobilized military forces. |
Ассигнования для покрытия единовременных расходов в объеме 5958000 долл. США были перенесены из периода, заканчивающегося 31 декабря 1995 года, для финансирования мероприятий по реабилитации и реинтеграции демобилизованных военнослужащих, а сумма в 2412000 долл. США - для оказания помощи демобилизованным военнослужащим. |
The recurring cost for the provision of ICT equipment and services, including maintenance, is estimated at $12,673,000 for the period from July 2009 to December 2011. |
При этом по статье «Услуги по контрактам» потребуется сумма в размере 1995000 долл. США в период с июля 2009 года по декабрь 2011 года. |
a) An amount of $1.56 billion is shown at note 13 to the financial statements representing the original cost of non-expendable property. |
а) в примечании 13 к финансовым ведомостям указана сумма в размере 1,56 млрд. долл. |
It was noted that, according to the organizations, the financial impact of the proposal, which was estimated to cost approximately US$ 6,900,000 per annum system-wide, could be absorbed by current budgets. |
Было отмечено, что, по мнению организаций, финансовые средства, необходимые для реализации упомянутого предложения, сумма которых, по расчетам, составила для всей системы приблизительно 6900000 долл. США в год, могут быть изысканы в текущих бюджетах. |
Sixteen medical, dental and food-distribution campaigns have been carried out, with medical treatment for 10,605 patients and dental treatment for 3,274 patients and the distribution of 10,000 food packs, at an overall cost of 2,652,979.62 pesos. |
Для реализации данной типовой программы отобраны следующие батеи: Алехандро-Басс в Сан-Педро-де-Макорис; Халонга в Ато-Майор, сахарный завод "Порвенир"; Кангрехос и Панчо-Матео в Пуэрто-Плата; Энрикильо в Сабана-Гранде-де-Бойя; Альгодонес и Альтаграсия в Бараоне. Общая сумма помощи составила 2652979,62 песо. |
In that statement the Secretary-General indicated that implementation of the draft decision, that is, provision of all documentation to the Committee in six official languages, "would entail additional conference servicing in 1997 estimated at full cost in the amount of $860,700". |
В нем Генеральный секретарь указал, что осуществление проекта решения, т.е. обеспечение Комитета всей документацией на шести официальных языках, "вызовет необходимость в дополнительном конференционном обслуживании в 1997 году, полная сумма которого составит 860700 долл. США". |
The Advisory Committee questioned the basis for the calculation of the charge of $2,585,500 to the UNMIH Special Account since that amount represented about 63 per cent of the total cost of the operation of the Logistics Base at Brindisi for the period concerned. |
Консультативный комитет поинтересовался, на каком основании производился расчет суммы в размере 2585500 долл. США, отнесенной на Специальный счет МООНГ, поскольку эта сумма составляет около 63 процентов от общего объема расходов на содержание Базы материально-технического снабжения в Бриндизи в указанный период. |
It is anticipated that these vehicles could be provided from other missions, and therefore the cost, after allowing for depreciation, is estimated at |
Предполагается, что эти автотранспортные средства могут быть получены из других миссий, поэтому с учетом амортизации сметная сумма расходов составит 2003500 долл. США. |
Communications 20. The amount of $1,948,000 is to cover the cost of telephone, fax, electronic mail, courier, postage and pouch services, etc. Hospitality |
Сумма в размере 1948000 долл. США предназначается для покрытия расходов на телефонную и факсимильную связь, электронную почту, курьерское, обычное и дипломатическое почтовое обслуживание. |