In response to inquiries, the Committee was informed that this covers the cost of one Junior Professional Officer (JPO) post assigned to the Liaison Office of the United Nations Office at Vienna in New York. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что эта сумма включает ассигнования на финансирование одной должности младшего сотрудника категории специалистов, приданного отделению связи Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в Нью-Йорке. |
In this connection, the Committee believes that the latter amount ($350,000) should have been included in the cost of the renovation and construction work at Split logistics base. |
В этой связи Комитет полагает, что последняя сумма (350000 долл. США) должна была быть включена в смету расходов на работы по переоборудованию и строительству на тыловой базе в Сплите. |
Based on the assumptions made above, the estimated total cost for servicing these meetings are indicated below: |
Ниже приводится общая сметная сумма расходов на обслуживание этих совещаний на основе изложенных выше предположений: |
The provision of $56,300 made for the cost of external audit of the Mission was fully utilized during the period under review. |
Сумма в размере 56300 долл. США, выделенная на покрытие расходов Миссии на услуги внешних ревизоров, за рассматриваемый период была израсходована полностью. |
It covers the cost of international humanitarian assistance in sectors such as food and nutrition, health, shelter, domestic needs, community services and education, to 4.1 million beneficiaries in the five States of former Yugoslavia. |
Эта сумма включает в себя средства для покрытия расходов на оказание международной гуманитарной помощи 4,1 миллиона бенефициариев в пяти государствах бывшей Югославии в таких секторах, как продовольствие и питание, здравоохранение, строительство жилищ, удовлетворение бытовых нужд, коммунальное обслуживание и образование. |
For the period from 1 July 1994 to 30 June 1995, the total additional cost incurred by the Organization was $122,584. |
Общая сумма дополнительных расходов, понесенных Организацией за период с 1 июля 1994 года по 30 июня 1995 года, составила 122584 долл. США. |
The total cost for commercial communication through the end of the current mandate period is estimated at $66,400, as detailed in |
Общая сумма расходов на коммерческую связь до истечения нынешнего мандата оценивается в 66400 долл. США. |
The total cost of all four operations for six months is therefore $490,308,700 gross ($482,612,500 net). |
Таким образом, общая сумма расходов по всем четырем операциям на шесть месяцев составляет 490308700 долл. США брутто (482612500 долл. США нетто). |
The Committee points out that this estimate does not include the additional cost to the United Nations for the use of conference facilities for the period of sessions of the UNFPA Board. |
Комитет указывает, что эта сметная сумма не включает дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций, связанные с использованием конференционного обслуживания на период сессий Совета ЮНФПА. |
This amount includes approximately $88,000 for the cost of appliances lost in the internal conflicts in Somalia and Liberia, which will be written off as required. |
Эта сумма включает примерно 88000 долл. США, приходящиеся на убытки, понесенные в ходе внутриполитических конфликтов в Сомали и Либерии, которые будут должным образом списаны. |
The amount of the shortfall did not include the cost of lifting the balance of the austerity measures, which would require an additional $11.2 million. |
Сумма дефицита не включала издержки, связанные с отменой всей совокупности мер жесткой экономии, на покрытие которых потребовалось бы дополнительно 11,2 млн. долл. США. |
Utilities 18. The amount of $274,600 is to cover the cost of electricity, water and other utilities for the UNOPS premises. |
Сумма в размере 274600 долл. США предназначается для покрытия расходов на электроэнергию, водоснабжение и другие коммунальные услуги в помещениях УОП ООН. |
The $56,000 to be financed by the Fund represents the cost of furniture, equipment and renovation of office space. |
Сумма в 56000 долл. США, выделяемая Фондом, пойдет на закупку мебели, оборудования и на переоборудование помещений. |
By 1937, the Destroyer Base had added two additional tracts of land and by then its 29 buildings and other improvements amounted to a cost of more than $3.2 million. |
К 1937 году, База Эсминцев добавила два дополнительных участка земли, а затем 29 зданий и других улучшений, сумма которых составляла более чем на 3,2 млн. долларов. |
The amount authorized has been fully utilized to cover the cost of official hospitality to local dignitaries in the context of goodwill in the interest of the Mission. |
Утвержденная по данной статье сумма была полностью использована на представительские цели в связи со встречами с местными видными деятелями в контексте доброй воли в интересах Миссии. |
The amount of $18,000 is to cover the cost of official functions and other hospitality expenses incurred at headquarters and in the field. |
Сумма в размере 18000 долл. США предназначается для покрытия расходов на официальные мероприятия и других представительских расходов в штаб-квартире и на местах. |
Miscellaneous services 22. The amount of $446,100 is requested to cover the cost mainly of archives and retrieval of accounting documents located in New Jersey. |
Сумма в размере 446100 долл. США испрашивается для покрытия расходов, в основном связанных с архивами и получением бухгалтерской документации, хранящейся в Нью-Джерси. |
The graph below shows the cost behaviour of these elements, plus their total. |
В диаграмме ниже показана динамика расходов по этим элементам, а также их общая сумма: |
This amount would be large enough to cover the cost of at least one or two large operations, but it could not be drawn upon without Security Council approval and a normal appropriation. |
Эта сумма должна быть достаточно большой, с тем чтобы можно было покрыть расходы на, по крайней мере, одну или две крупных операции, однако ее нельзя использовать без одобрения Совета Безопасности и прохождения обычной процедуры утверждения ассигнований. |
Annual support cost income for 1995 was $2.5 million and was estimated at $2.0 million for 1996. |
Сумма годовых поступлений в бюджет вспомогательных расходов составила 2,5 млн. долл. США в 1995 году и оценивается в 2,0 млн. долл. США на 1996 год. |
Due to excessive wear for most of the household items in the Mission Sectors, the actual cost of their urgent replacements was $8,000 higher than projected. |
В связи с чрезмерной изношенностью большинства бытовых предметов в секторах миссии фактическая сумма расходов по их срочной замене оказалась на 8000 долл. США выше, чем прогнозировалось. |
The governments of Bolivia, Colombia and Peru developed, together with UNDCP, three business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development, collectively estimated to cost approximately $183 million over the period 1999-2003. |
Правительства Боливии, Колумбии и Перу совместно с ЮНДКП разработали три бизнес-плана по ликвидации незаконных наркотикосодержащих культур посредством альтернативного развития, общая оценочная сумма расходов по которым составляет приблизительно 183 млн. долл. США на период 1999-2003 годов. |
The amount of award or settlement as well as the cost of arbitration, including legal fees, are charged to the budget of the peacekeeping mission. |
Сумма присужденной компенсации или расчетов, а также стоимость арбитражного разбирательства, включая судебные издержки, покрываются за счет бюджета миссии по поддержанию мира. |
At the time of the invasion, 41.5 per cent of the total cost of the coffer dam had been amortized and claimed on ICs accepted by the Employer. |
К моменту вторжения было амортизировано 41,5% всех затрат на строительство перемычки, и эта сумма была заявлена в ПС, утвержденном заказчиком. |
Two of the three residential buildings that were rented by UNOMIL at its reduced strength are no longer required, thereby reducing the total additional cost for rented facilities. |
Потребность в аренде двух из трех жилых зданий, которые арендовались МНООНЛ при сокращенной численности персонала, отпала, в результате чего общая сумма дополнительных расходов по оплате арендуемых площадей снизилась. |