The accounts receivable included an administrative charge of 14 per cent in addition to the actual cost of goods or services supplied to troop-contributing countries to support their national support elements. |
Сумма дебиторской задолженности включала административный сбор в размере 14 процентов в дополнение к фактической стоимости товаров или услуг, предоставленных странам, предоставившим войска, в связи с их элементами национальной поддержки. |
It has to be acknowledged, however, that the amount fixed after consultation with employers' and workers' organizations does not fully cover the cost of living for wage earners without occupational qualifications. |
Необходимо, однако, признать, что сумма, установленная после консультаций с организациями работодателей и работников, не соответствует уровню жизни лица наемного труда, не имеющего квалификации. |
A..9 The amount of $12,200, reflecting an increase of $800, provides for the replacement cost of office automation equipment, particularly computers and printers. |
А..9 Сумма в размере 12200 долл. США, отражающая увеличение на 800 долл. США, выделяется для покрытия расходов на замену оборудования для автоматизации делопроизводства, прежде всего компьютеров и принтеров. |
A..10 The amount of $130,200 at zero growth, relates to the cost of travel for the participation of 21 representatives in the sessions of the Committee. |
А..10 Сумма в 130200 долл. США, отражающая нулевой рост, предусматривает покрытие путевых расходов в связи с участием 21 представителя в сессиях Комитета. |
The conference servicing requirements for the session of governmental experts are estimated at full cost to be $114,800 in 2003 and $195,100 in 2004. |
Общая сумма расходов на конференционное обслуживание сессий правительственных экспертов, составит, по оценкам, 114800 долл. США в 2003 году и 195100 долл. США в 2004 году. |
It did, however, retain the services of the chairman of the firm on a fixed-fee basis, at a total cost not to exceed $200,000 for the period from September 1996 to May 1997. |
Она продолжала, однако, пользоваться услугами президента фирмы на основе твердого гонорара, общая сумма которого за период с сентября 1996 по май 1997 года не превысила 200 тыс. долл. США. |
The "total service cost" was then payable (on satisfactory completion of the various stages of the sub-project), regardless of the actual hours worked. |
Затем эта общая сумма подлежит выплате (после удовлетворительного завершения различных этапов осуществления субпроекта) независимо от фактического числа отработанных часов. |
This cost included public participation in the second project - South Caucasus Pipeline (gas pipeline) which was planned in the same pipeline route, as BTC. |
Эта сумма включала также и затраты на участие общественности во втором проекте - закавказский трубопровод (газопровод), реализация которого планируется в том же коридоре, что и БТД. |
The amount also covers the cost of temporary replacement of staff on annual and sick leave, as well as additional temporary secretarial assistance during meetings, seminars and workshops. |
Эта сумма предназначается также для покрытия расходов на временную замену сотрудников, находящихся в ежегодных отпусках и отпусках по болезни, а также для привлечения дополнительного временного секретарского персонала в периоды проведения совещаний, семинаров и практикумов. |
It is the view of the Panel that the amount from AIU should be deducted from the cost of the salaries paid to the employees only. |
Группа считает, что сумма, полученная от "АИА", должна быть вычтена из расходов на оплату заработной платы сотрудников. |
The Panel finds, therefore, that the amount of this claim item should be reduced to 10 per cent of the replacement cost or US$1,500,000. |
В связи с этим Группа считает, что сумма по этому пункту претензии должна быть уменьшена на 10% от стоимости восстановления, или на 1500000 долл. США. |
However, the amount of those guarantees is typically only a fraction of the economic value of the obligation guaranteed and is usually not sufficient to cover the cost of engaging a third party to perform instead of the concessionaire or its contractors. |
Однако сумма таких гарантий, как правило, составляет лишь часть экономической стоимости гарантированного обязательства и обычно является недостаточной для покрытия расходов по привлечению третьей стороны к выполнению работ вместо концессионера или его подрядчиков. |
This policy has resulted in a situation in some of the claims submitted to date where a Member State will be reimbursed an amount that is significantly higher than the original cost provided in the in-survey for these items of equipment (armoured personnel carriers). |
Такая политика привела к ситуации, когда по некоторым представленным до настоящего времени требованиям государствам-членам будет возмещаться сумма, которая значительно выше первоначальной стоимости, указанной при постановке этих единиц имущества (бронетранспортеров) на баланс. |
There are approximately 9,000 hostel beds in Ontario, at a total cost of approximately $68 million in 1994/95. |
В провинции Онтарио насчитывается приблизительно 9 тыс. мест в приютах, общая сумма расходов по которым составила в 1994/95 году примерно 68 млн. долларов. |
In addition, her delegation wished to receive confirmation that a figure of $900,000 had been mentioned by the Secretariat in the informal consultations leading up to the adoption of resolution 52/214 in connection with the cost of refurbishing conference facilities. |
Кроме того, ее делегация хотела бы получить подтверждение, что сумма в размере 900000 долл. США была упомянута Секретариатом в ходе неофициальных консультаций, по итогам которых была принята резолюция 52/214, при обсуждении вопроса о расходах на переоборудование залов заседаний. |
However, the Department does undertake cost comparisons with other established letters of assist and, where applicable, with commercial contracts for similar aircraft to assess whether the reimbursement sought is fair and reasonable. |
Вместе с тем Департамент проводит сравнительный анализ расходов с учетом других подписанных писем-заказов и, где это уместно, коммерческих контрактов применительно к аналогичным летательным аппаратам с целью установить, является ли испрашиваемая сумма компенсации приемлемой и разумной. |
The Advisory Committee was informed that that estimate was the maximum additional cost if all 1,535 staff were reappointed under the 100 series, at the current time, as compared to the status quo. |
Консультативный комитет был информирован о том, что эта сумма представляет собой максимальную сумму дополнительных расходов в случае перевода на контракты серии 100 всех 1535 сотрудников в настоящее время. |
This will result in a total all-inclusive cost for the migration of all systems from the mainframe to a modern interactive system of some €3.9 million. |
Таким образом, общая сумма всех расходов на перевод всех систем с центральной ЭВМ на новую интерактивную систему составит около 3,9 млн. евро. |
This amount represents the cost of establishing 23 posts in the biennium 2010-2011 and 28 posts in the biennium 2012-2013. |
Данная сумма представляет собой расходы, связанные с созданием 23 должностей в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов и 28 должностей в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
An estimated amount of $1,963,142 of the overall cost of all projects for the biennium 2010-2011 would be financed from extrabudgetary resources; |
сметная сумма в размере 1963142 долл. США из общей стоимости всех проектов на двухгодичный период 2010-2011 годов будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов; |
The actual cost of the new contractual arrangements will therefore become clear only once the financial accounts for the 2009/10 budget period are closed, with all salary-related expenditures recorded. |
Таким образом, сумма фактических расходов при новой системе контрактов станет ясна лишь после закрытия финансовых счетов за бюджетный период 2009/10 года, когда будут учтены все связанные с окладами расходы. |
The proposed amount of $31,200 would provide for the cost of training materials and supplies related to the magazines, leaflets, recruitment materials, guidance publications and posters. |
Испрашиваемая сумма в размере 31200 долл. США позволит профинансировать стоимость подготовки учебных материалов и приобретение предметов снабжения, необходимых для выпуска журналов, листовок, материалов для набора персонала, руководящих документов и плакатов. |
The Advisory Committee notes, in this connection, that the full cost of the proposed posts for the biennium 2012-2013 is currently estimated at $3,326,200 (see A/64/763, para. 18). |
В этой связи Консультативный комитет принимает к сведению, что полная сумма финансирования предлагаемых должностей в двухгодичный период 2012 - 2013 годов в настоящее время оценивается в 3326200 долл. США (см. А/64/763, пункт 18). |
The Committee was informed that the figure agreed upon was the result of the analysis undertaken by the Mission of what it would have cost to construct a new building. |
Комитет был информирован о том, что эта согласованная сумма являлась результатом проведенного Миссией анализа того, во что обошлось бы строительство нового здания. |
The amount was around $1,500 per month and did not include the cost of utilities or any other expenses associated with the maintenance of a home base. |
Эта сумма составила примерно 1500 долл. США в месяц, без учета расходов на коммунальные услуги и любых других расходов, связанных с содержанием дома. |