In addition head teachers of secondary schools are allocated a sum of money to enable them to provide assistance to needy families with the cost of articles of school uniform, and 19 families were assisted in this way during 1991/1992. |
Кроме того, старшим преподавателям средних школ предоставляется определенная сумма, с тем чтобы они могли оказывать помощь семьям, испытывающим затруднения с покупкой школьной формы; в период 1991-1992 годов такая помощь была оказана 19 семьям. |
An average rotation/travel cost of $2,000 per person has been used for each one-way trip to or from the mission area by commercial air for military observers, civilian police and international personnel. |
Для военных наблюдателей, представителей гражданской полиции и международных сотрудников предусматривалась средняя сумма расходов на ротацию/путевых расходов в размере 2000 долл. США на человека для каждой поездки в район Миссии и из него на коммерческих самолетах. |
In consequence, the annual cost to the Organization in respect of programme support provided to the 111 gratis military personnel assigned to DPKO and the 4 assigned to the Department of Management as at 30 September 1997 was estimated at $2,070,000. |
Следовательно, годовая сумма вспомогательных расходов Организации в связи с работающими в ДОПМ 111 военнослужащими, предоставленными безвозмездно, и четырьмя сотрудниками, работающими в Департаменте по вопросам управления, по состоянию на 30 сентября 1997 года оценивалась на уровне 2070000 долл. США. |
While provision was made in the amount of $4,900 for bank charges and for the cost of crossing by ferry to the liaison post in Afghanistan, actual expenditures amounted to $22,700. |
Были предусмотрены ассигнования на общую сумму в размере 4900 долл. США для выплаты комиссионных банкам и покрытия расходов на паромную переправу, обеспечивающую связь с пунктом связи в Афганистане, однако сумма фактических расходов составила 22700 долл. США. |
However, as part of the overall package negotiated with the contractor on the management fees in September and October 2008, the Secretary-General would like to inform that this amount was included in the cost reductions of $16 million referred to in paragraph 6 above. |
Вместе с тем Генеральный секретарь хотел бы сообщить, что в соответствии с общей договоренностью с подрядчиком в отношении покрытия управленческих расходов, достигнутой в сентябре-октябре 2008 года, эта сумма была включена в сумму скидки, о которой говорится в пункте 6 выше. |
The Panel finds that the amounts claimed in respect of the mobile exchange and the RSU/RCE equipment overstate the measure of inflation to be applied so as to derive the replacement cost claimed and has made a further adjustment in this regard. |
Группа приходит к выводу о том, что истребуемая сумма в отношении мобильной коммутации и средств ДК/ДВ завышает коэффициент инфляции, который необходимо применить для получения восстановительной стоимости, и исходя из этого произвела соответствующую корректировку. |
The original estimate of $7.3 million covered the identification of premises, lease negotiation, re-equipment and the move to a new location, but there was no detailed breakdown of the cost of these different elements. |
Первоначальная сметная сумма в размере 7,3 млн. долл. США предусматривала покрытие расходов, связанных с нахождением подходящих помещений, обсуждением арендного договора, переоснащением новых помещений и переездом в них, однако не имела подробной поэлементной разбивки по этим различным статьям расходов. |
A..11 The amount of $118,700, reflecting no growth, is to cover the cost of external expertise for research, editing and writing of informational materials for Africa Recovery and related publications. |
A..11 Сумма в размере 118700 долл. США, отражающая отсутствие роста объема ресурсов, предназначается для покрытия расходов на привлечение внешних специалистов для проведения исследований, редактирования и написания информационных материалов для издания "Africa Recovery" и смежных публикаций. |
The total cost of these projects, the implementation of which is to be phased over two bienniums, is estimated at $9,735,700, of which $1,718,200 will be required in the current biennium. |
Общие расходы на указанные проекты, которые будут поэтапно осуществляться в течение двух двухгодичных периодов составляют 9735700 долл. США, из которых сумма в размере 1718200 долл. США потребуется в нынешнем двухгодичном периоде. |
After adjusting for the lower residual value for the Sea Island Complex and the replacement cost for Sea Island, the Panel finds that a total depreciation deduction of US$46,359,830 should be made to the claim for future costs of the marine facilities. |
После применения более низкого предела остаточной стоимости по комплексу "Си айленд" и затратам по замене платформы Группа делает вывод о том, что сумма претензии по будущим затратам в отношении морского промыслового оборудования должна быть уменьшена на общую сумму амортизации в размере 46359830 долл. США. |
It also covers the cost emplacement travel of one police adviser during the period from 17 April to 12 July 1998 in connection with the strengthening of the Office of the Special Envoy ($3,700). |
Указанная сумма предусматривается также на покрытие расходов на поездку в связи с доставкой на место одного советника полиции в течение периода с 17 апреля по 12 июля 1998 года для целей укрепления канцелярии Специального посланника (3700 долл. США). |
When an environmental cost is capitalized and included as an integral part of another asset, the combined asset should be tested for impairment and, where appropriate, written down to its recoverable amount. |
В тех случаях, когда природоохранные расходы капитализируются и регистрируются в качестве составной части другого актива, этот комбинированный актив должен проверяться на предмет любых потерь стоимости и в соответствующих случаях остаточная сумма должна включаться в восстановительную стоимость актива. |
Since 16 June 1993, the financing of UNFICYP has consisted of voluntary contributions of $6.5 million annually from the Government of Greece and one third of the cost of the Force from the Government of Cyprus, with the remaining amount assessed on Member States. |
С 16 июня 1993 года финансирование ВСООНК частично осуществляется за счет добровольных взносов правительства Греции, составляющих 6,5 млн. долл. США в год, одна треть расходов на содержание Сил покрывается правительством Кипра, а оставшаяся сумма подлежит начислению государствам-членам в виде долевых взносов. |
In 1999, 4.2 million workers benefited from this programme, which cost a total of Cr$ 3.83 billion, equivalent to approximately 2.13 billion dollars, or 0.4 per cent of Brazil's GDP. |
В 1999 году пособия в рамках этой программы были выплачены 4,2 млн. трудящимся; общая сумма пособий составила 3,83 млрд. реалов, т.е. приблизительно 2,13 млрд. долл. США, или 0,4% ВВП Бразилии. |
Progress payments made to troop-contributing countries as at 31 December 2001 in respect of these items amounted to $107,371,300. In addition, the cost of equipment lost in Somalia owing primarily to hostile action is estimated at $12,008,300. |
Сумма промежуточных выплат странам, предоставлявшим войска, по указанным статьям составила по состоянию на 31 декабря 2001 года 107371300 долл. США. Кроме того, по оценкам, в результате главным образом боевых действий в Сомали было утрачено имущество на сумму в 12008300 долл. США. |
In this connection, the provision for separations under the 2002-2003 budget is proposed to be increased by $3.0 million bringing the 2004-2005 total allocation to $15.3 million, also taking into account cost increases. |
Это будет достигаться за счет сочетания естественного выбытия, найма новых сотрудников, а также досрочного выхода на пенсию. США, в результате чего общая сумма ассигнований на 2004-2005 годы с учетом также роста цен будет доведена до 15,3 млн. долл. США. |
In the context of compliance with headquarters minimum operating security standards, a number of measures, estimated to cost a total of $2,755,000, are being proposed: |
В контексте соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир предлагается принять ряд мер, общая сумма расходов на которые составит 2755000 долл. США: |
€10,802,006 Budgeted cost of the dollars expended |
10725000 евро - выраженная в евро сумма израсходованных долларов |
The Secretariat's calculation also took into account the deduction of $17,598,000 in savings realized through the discontinuation of the personal transitional allowances from the total financial implications, resulting in an estimated net cost of $45,317,000 for the first year of implementation. |
В расчете Секретариата также произведен вычет экономии в объеме 17598000 долл. США в связи с прекращением выплаты индивидуальной временной надбавки из общей суммы финансовых последствий, в результате чего чистая сумма расходов в первый год выполнения оценивается в 45317000 долл. США. |
(a) An amount of $2.12 billion, representing the historical cost of non-expendable property, is shown in note 13 to the financial statements. |
а) в примечании 13 к финансовым ведомостям указана сумма в размере 2,12 млрд. долл. США, представляющая собой первоначальную стоимость имущества длительного пользования. |
The total cost to the organizations is obtained by the staff-level costs for all staff in the CEB database. |
Общая сумма расходов для Организации рассчитывается с помощью расходов по уровням сотрудников для всех сотрудников, включенных в базу данных КСР. |
This represents 5.4 per cent on post costs, 2.4 per cent on non-post costs for cost increases and 7 per cent on post costs as a provision for ASHI. |
Эта сумма рассчитана исходя из увеличения связанных с должностями расходов на 5,4 процента, не связанных с должностями расходов, обусловленных ростом расценок, - на 2,4 процента и связанных с должностями расходов, предназначенных для финансирования плана медицинского страхования после выхода на пенсию, - на 7 процентов. |
Under posts, the amount of $1,486.5 million for 2012 reflects actual expenditure experience resulting from payroll, common staff cost and vacancy rates from January to September, extrapolated to December 2012. |
По статье расходов, связанных с должностями, сумма в размере 1486,5 долл. США на 2012 год отражает фактически понесенные расходы по выплате заработной платы, общие расходы по персоналу и расходы по вакансиям в период с января по сентябрь, экстраполированные на декабрь 2012 года. |
As at 30 June 2014, the cost to complete the capital master plan project was projected to be $2,215.0 million, as compared with the approved resources amounting to $2,150.0 million. |
По состоянию на 30 июня 2014 года сумма расходов на завершение проекта Генерального плана капитального ремонта, по оценкам, составляет 2215,0 млн. долл. США по сравнению с утвержденным объемом ресурсов в размере 2150,0 млн. долл. США. |
When other external costs and support are included, the total cost (1982) comes to DM 0.039-0.088/kWh for fossil fuels and DM 0.097-0.208/kWh for nuclear. |
С учетом других внешних издержек и эксплуатационных расходов общая сумма затрат (1982 год) составляет 0,039-0,088 немецкой марки на кВт∙ч для электростанций, работающих на ископаемом топливе, и 0,097-0,208 немецкой марки (1982 год) на кВт∙ч для атомных электростанций. |